Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочая нагрузка

Примеры в контексте "Workload - Рабочая нагрузка"

Примеры: Workload - Рабочая нагрузка
The present and envisaged workload prevents the current staff of the secretariat from assuming full responsibility for this demanding task. Текущая и предстоящая рабочая нагрузка мешает нынешнему штату сотрудников секретариата взять на себя в полном объеме выполнение этой сложной задачи.
It is clear that the workload of the Commission is intensifying. Ясно, что рабочая нагрузка на Комиссию увеличивается.
As a consequence, there is always a huge workload to dispose of. Как следствие этого, возникает рабочая нагрузка громадных пропорций.
For that reason, the workload of the existing Paramedic has increased immensely. По этой причине рабочая нагрузка имеющегося санитара чрезмерно возросла.
In the calendar year 2010, the workload of the Trial Chambers will comprise work in 12 cases involving 25 accused persons. В календарном 2010 году рабочая нагрузка в Судебных камерах будет составлять 12 дел, касающихся 25 обвиняемых.
As a result, the workload of the Trial Chambers will continue throughout 2010. В результате рабочая нагрузка Судебных камер будет сохраняться на протяжении всего 2010 года.
This has caused the workload of the Court to increase many times over. Это стало причиной того, что рабочая нагрузка Суда возросла в несколько раз.
Operations: general comments and overall workload Операционная деятельность: общие соображения и общая рабочая нагрузка
A number of speakers commented on how cumbersome the workload of the Council had become. Ряд выступавших говорили о том, насколько тяжелой стала рабочая нагрузка Совета.
These created a problem because of the extra workload on technicians. Это создавало проблемы, поскольку увеличивалась рабочая нагрузка на технических специалистов.
The workload of the Methodological Panel and working groups, in particular for small-scale CDM projects, continues to grow. Рабочая нагрузка Группы по методологиям и рабочих групп, в частности в связи с маломасштабными проектами МЧР, продолжала увеличиваться.
The Board substantiates the rationale of the decisions by providing background information, as appropriate in light of the workload. Совет обосновывает причины принятия своих решений путем представления справочной информации, насколько это позволяет рабочая нагрузка.
Lastly, she said that the Committee's workload was likely to remain heavy for the foreseeable future. В заключение она говорит, что, скорее всего, в обозримом будущем рабочая нагрузка Комитета останется напряженной.
The workload increased whenever new mechanisms were created and provision should be made for a corresponding increase in the relevant budget. Рабочая нагрузка всегда увеличивается при создании новых механизмов, и следует предусмотреть соответствующий рост бюджетных ассигнований.
The workload of the Court confirms its relevant role in the international legal system. Рабочая нагрузка Суда подтверждает его актуальную роль в международной правовой системе.
It is a fact that the workload of the Security Council is increasing every year. Рабочая нагрузка Совета Безопасности, действительно, с каждым годом возрастает.
It seems to my delegation that the workload of the Council has increased in recent years. Как представляется нашей делегации, в последние годы рабочая нагрузка Совета возросла.
While its workload at the fifty-ninth and sixtieth sessions had been very large, it had been able to conclude its business. Хотя его рабочая нагрузка на пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях была весьма большой, он смог завершить свою работу.
Another aspect to take into consideration is the workload attached to the collection of information on technical cooperation. Другим аспектом, который необходимо учитывать, является рабочая нагрузка, возникающая при сборе информации, касающейся технического сотрудничества.
In anticipation of the Council's overall conferencing workload exceeding the workload of the Commission on Human Rights, tentative budgetary requirements will be submitted in early November 2005. Ожидается, что общая рабочая нагрузка по конференционному обслуживанию Совета будет превышать рабочую нагрузку по обслуживанию Комиссии по правам человека, и предварительная информация о бюджетных потребностях будет представлена в начале ноября 2005 года.
While no request for an additional post is made at this time, should the workload continue to increase, the matter will have to be revisited. Хотя в настоящее время дополнительная должность не запрашивается, следует учитывать, что в том случае, если рабочая нагрузка будет и впредь увеличиваться, к рассмотрению этого вопроса придется вернуться.
Clarification was sought on the change in workload for the Office of Legal Affairs resulting from the closing of the international criminal tribunals, special political missions and peacekeeping operations. Поступила просьба уточнить, каким образом изменяется рабочая нагрузка Управления по правовым вопросам после закрытия международных уголовных трибуналов, специальных политических миссий и миротворческих операций.
The workload is more onerous because of lack of appropriate technology and inadequate access to essential basic services such as potable water and the drudgery of farm work. Рабочая нагрузка утяжеляется из-за отсутствия соответствующей технологии и необходимого доступа к важнейшим основным услугам, таким как питьевая вода, и каторжного сельскохозяйственного труда.
The workload of the Section will be greatly affected by the expansion of the Mission and the creation of nine subregional offices. Рабочая нагрузка Секции значительно возрастет в связи с расширением Миссии и открытием девяти субрегиональных отделений.
The workload of the section has increased significantly owing to the expanded peacekeeping operations, particularly in respect of the volume and number of foreign exchange transactions. В результате расширения масштабов миротворческой деятельности рабочая нагрузка Секции существенно увеличилась, особенно с точки зрения размеров и числа инвалютных операций.