We could work that angle. |
Эту версию тоже нужно будет отработать. |
Look, make him work it off. |
Заставьте его все это отработать. |
Letting me work the bond off like this. |
Разрешили мне так отработать долг. |
I can work in exchange! |
Я могу взамен отработать! |
Now, she could work it off- |
Она могла бы это отработать... |
Well, maybe we can work it off. |
Мы можем отработать свой долг. |
Isn't there some way I could work it off? |
Я смогу отработать свой долг? |
Maybe you can work it off. |
Может вы сможете отработать их? |
We plan to make my jumps more difficult in both programmes, work a little more on spins and also improve the choreography,» Elena commented. |
В планах усложнить прыжковую часть в обеих программах, отработать вращения и подчистить хореографию , делится Елена. |
Actually, I was hoping we could go grab some ice cream, make those coldstone guys work for their tips. |
Вообще-то я надеялась что мы могли бы пойти поесть мороженого Заставить этих парней из "Колдстоун" отработать их чаевые |
I'm going to let you work off the hundred K. |
Разрешаю тебе отработать свой долг. |
Carlos Senior probably would've let me work it off but I don't have ten more years of good luck in me. |
Сеньор Карлос, наверное, дал бы мне их отработать, но у меня нет лишних 10 лет. |
In exchange for tuition, I could work in the office. |
Я готова отработать её обучение, работая в офисе. |
This will enable us to winnow out various options that are presented and expedite the process for realizing the convergence of views in our work. |
Это позволило бы нам отработать те различные варианты, которые представляются на наше рассмотрение, и ускорить процесс достижения общего мнения в нашей работе. |
In my revised proposal of 26 February I was therefore compelled to suggest ways of dividing the committee work into elements that needed to be completed before the referenda and elements that could be addressed afterwards. |
Вследствие этого в моем пересмотренном предложении от 26 февраля я был вынужден выдвинуть идею о том, что следует разделить работу комитетов на элементы, которые необходимо отработать, прежде чем можно приступать к референдумам и другим элементам, которые можно было рассмотреть позднее. |
The project has created over 51,000 work days for local women. |
В рамках данного проекта местные женщины получили возможность отработать свыше 51000 человеко-дней. |
Furthermore, it must be considered, that the consultant's work month is based on the provision of "consultant days" and not "consultants". |
Кроме того, следует иметь в виду, что объем работы консультантов определяется исходя из суммарного количества дней, которые должны отработать консультанты, а не исходя из числа консультантов. |
Community service should be effectively implemented and supervised and involve a programme of work where the offender is required to carry out a number of hours of voluntary work for the benefit of the community in his or her own time. |
Общественно полезные работы следует применять эффективно в условиях надзора, и они должны предусматривать программу общественно полезных работ, в рамках которой правонарушитель обязан безвозмездно отработать определенное количество часов на благо общины за счет своего собственного времени. |
Then, of course, trying to, you know, work on things where the content is actually important for me. |
Затем, разумеется, отработать все вопросы, в которых содержание имеет первостепенное значение. |
You can't even do an honest day's work undercover in this neighborhood without... |
Невозможно даже честно отработать трудодень под прикрытием в этом районе без того, чтобы... |
The methodology of work adopted by the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders for implementation of the mandate entrusted to her has helped to establish a mechanism to collect and report information on the situation of defenders. |
Методология, использованная Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках в процессе осуществления ее мандата, позволила отработать механизм сбора и передачи информации о положении правозащитников. |
Then, of course, trying to, you know, work on things where the content is actually important for me. |
Затем, разумеется, отработать все вопросы, в которых содержание имеет первостепенное значение. |