Английский - русский
Перевод слова Word
Вариант перевода Термин

Примеры в контексте "Word - Термин"

Примеры: Word - Термин
That provision corresponded to the 1973 proposal of a government commission on freedoms and rights, which had stressed that the word culture should be given a broad interpretation, citing Sami reindeer farming by way of example. Данное положение соответствует предложению, подготовленному правительственной комиссией по правам и свободам в 1973 году, в котором подчеркивается, что термин "культура" следует толковать в широком смысле этого слова, и в качестве примера приводится саамское оленеводство.
In conformity with United Nations terminology, the word "sessions" is used throughout this note instead of "meetings", a session being composed of several meetings. В соответствии с терминологией Организации Объединенных Наций в тексте настоящей записки вместо слова "заседания" используется термин "сессии", поскольку сессия состоит из нескольких заседаний.
While he was aware of the negative connotations of the word, he felt nonetheless that "unitary" was by no means a solution. Он согласен с тем, что это слово может привести к отрицательным ассоциациям, однако считает, что термин ∀единая∀ является абсолютно неприемлемым.
Since, however, contrary to his advice, the Commission decided to retain the word "objection" to refer to the opposition of States to late formulation of reservations in draft guidelines 2.3.2 and 2.3.3, he will refrain from suggesting a different terminology at this point. Однако, поскольку вопреки его мнению Комиссия стала использовать слово «возражение» для обозначения несогласия государств с последующим формулированием оговорок в проектах руководящих положений 2.3.2 и 2.3.3, он не станет предлагать здесь какой-либо иной термин.
'verify' and 'verification' were considered by some delegations to be inappropriate (the role should rather be one of reviewing or assessing data quality) and clarification was sought regarding the word 'plausibility'. Ряд делегаций посчитали, что термин "контроль" является неуместным (в данном случае речь, скорее, должна идти об анализе или оценке качества данных) и попросили представить пояснения в отношении того, что имеется в виду под словом "достоверность".
As an example of the need for further in-depth discussion, he noted that in the context of intellectual property even the word "receivables" had a very different meaning. Он отмечает, что о необходимости проведения дальнейших всесторонних обсуждений говорит хотя бы то, что в контексте интеллектуальной собственности даже термин "дебиторская задолженность" имеет совершенно другое значение.
However, during the negotiations with the People's Republic of China on the future status of Macau, some local experts had felt that the word "country" might cause a problem. Тем не менее, во время переговоров с Китайской Народной Республикой о будущем статусе Макао некоторые местные эксперты посчитали, что термин "страна" может создать проблему.
Furthermore, the word "authentication" is sometimes generically used in connection with any assurance of both authorship and integrity of information, but some legal systems may distinguish between those elements. Кроме того, термин "удостоверение подлинности" иногда используется в общем смысле для обозначения любого подтверждения как авторства информации, так и ее целостности, тогда как в некоторых правовых системах между этими элементами может проводиться разграничение.
As used in the Guide, the word "variation" does not include tariff adjustments or revisions made as a result of cost changes or currency fluctuations (see paras. 39-44). Термин "изменения", как он используется в Руководстве, не охватывает корректировки или пересмотра тарифов в результате роста издержек или колебаний валютных курсов (см. пункты 39-44).
The word "opinion" was extremely broad and there were certain circumstances, involving subjects and regulatory concepts outside the realm of religious and political opinions, in which compelling someone to express an opinion might be appropriate. Термин "мнение" является весьма обширным, и существуют некоторые условия, касающиеся субъектов и нормативных понятий, выходящих за рамки религиозных или политических взглядов, при которых принуждение человека к высказыванию своего мнения может быть оправданным.
Some members considered that the expression "right of readmission" was more suitable, for the word "return" seemed to apply more adequately to situations when a person was expelled from his or her own country. Некоторые члены выразили мнение о том, что более уместным являлось бы выражение "право на повторный въезд", поскольку термин "возвращение", как представляется, в большей мере применим к ситуациям, в которых то или иное лицо было выслано из своей собственной страны.
Some even use the word "proliferation" to describe the growth in the number of players now active in this field. В этой связи для описания роста числа игроков, действующих в этой области, некоторые используют термин «распространение».
With regard to adultery, the Criminal Code did not make any distinction in the treatment of a man or a woman, because it used the word "person". Что же касается супружеской измены, то в Уголовном кодексе не предусматривается никакого различия между мужчиной и женщиной, так как в нем используется термин "лицо".
The word "belief" should therefore be replaced with "religion". Надо, таким образом, изменить его таким образом, чтобы в нем фигурировал термин «религия».
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that, although the State party itself had used the term "Gypsies", the word "Roma" would seem more appropriate. Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что, хотя государство-участник само по себе использовало термин "цыгане", представляется более уместным использовать слово "рома".
Mr. ABOUL-NASR said that as the term "carrier subjects" was incomprehensible to most readers, he suggested ending paragraph 4 after the word "curricula" and deleting the rest. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, поскольку термин "профильные предметы" является не понятным для большинства читателей, он предлагает поставить точку в пункте 4 после слов "учебных программ" и исключить остальную часть текста.
In this context, some governmental representatives expressed their hesitation with respect to the word "control" in principle 8, and suggested "consent" in its stead. В этой связи представители некоторых правительств выразили сомнение в целесообразности использования слова "контроль" в принципе 8 и предложили включить вместо него термин "согласие".
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) agreed that the word "integration" could be subject to misinterpretation, which was why he had chosen the more general term "participation". Г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) соглашается, что слово «интеграция» может быть неправильно понято, поэтому предпочитает более общий термин «участие».
It was also pointed out that the word "expected" was far too subjective and that a more precise term such as "intended" should be used instead. Отмечалось также, что слово "ожидаемые" слишком субъективно и что надлежит использовать такой более точный термин, как "преследуемые".
For the same reason, suggestions that the word "clearly" in variant B should be deleted were withdrawn on the basis that the term was also used in the United Nations Sales Convention. По этой же причине было снято предложение исключить в варианте В слово "ясно", исходя из того, что этот термин также используется в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
The report of the Commission indicated, inter alia, that the majority of people in the Turks and Caicos Islands wished to change the term belonger, which gave no indication of nationality, and use another word that would better reinforce a national identity. В докладе Комиссии указывается, в частности, что большинство жителей островов Тёркс и Кайкос желают изменить термин «коренной житель», который не содержит никакого указания на национальность, и использовать какое-либо другое слово, лучше отражающее национальную самобытность.
He took issue with Ms. Wedgwood's proposal to delete the word "other" because, for him, the term "irregularities" meant abnormal activities, not unlawful ones. Он анализирует вопрос, связанный с предложением г-жи Веджвуд об исключении слова «другие», поскольку для него термин «несоответствия» означает ненормальную, а не незаконную деятельность.
That is why "opposition" might be an apt term for negative reactions to an interpretative declaration, rather than "objection", even though this word has sometimes been used in practice. Именно поэтому для обозначения этих негативных реакций в отношении заявления о толковании можно употреблять термин «несогласие», отдавая ему предпочтение перед термином «возражение», хотя на практике это слово иногда употребляется.
Mr. Sekolec suggested that the term "interpretative instrument" should be replaced by the word "recommendation" in both instances in paragraph 2 and by the word "document" in paragraphs 3 and 4. Г-н Секолек предлагает заменить термин "пояснительный документ" словом "рекомендация" в обоих случаях в пункте 2 и словом "документ" в пунктах 3 и 4.
The United Nations Settlements Programme (UN-Habitat) provides data on "slums", the word it has adopted to define such settlements. Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) предоставляет данные о таких поселениях и использует в их отношении термин "трущобы".