Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Лишены

Примеры в контексте "Without - Лишены"

Примеры: Without - Лишены
They are deprived of their liberty for long periods of time including what may amount to a lifelong experience, either against their will or without their free and informed consent. Они лишены своей свободы в течение длительных периодов времени, включая такой период времени, какой может быть равнозначным продолжительности всей жизни, либо против их воли, либо без их свободного и осознанного согласия.
Moreover, the fact that the agricultural sector has not been given priority leaves small-scale farmers on their own without modern technical advice on farming, with inadequate infrastructure such as roads and storehouses, and lacking access to markets. Помимо этого, поскольку сельскохозяйственное производство до сих пор не получило приоритетного внимания, мелкие фермеры брошены на произвол судьбы без современного технического инструктажа относительно ведения фермерского хозяйства, лишены адекватной инфраструктуры, например дорог и хранилищ, и не имеют доступа к рынкам.
Following the crackdown on the demonstrations, it is reported that much of that assistance was discontinued, leaving an unknown number of people living with HIV/AIDS without services. Как сообщается, после разгона демонстраций большая часть такой помощи перестала поступать, в результате чего неизвестное количество лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, теперь лишены лечения.
Despite an improved new guardianship law, persons with mental disabilities can still have all their rights stripped away without adequate due process of law or right to counsel. Несмотря на улучшения, внесенные в новый закон об опекунстве, лица с умственными расстройствами по-прежнему лишены своих прав из-за отсутствия надлежащих правовых процедур или права на пользование услугами адвоката.
ANCED noted that the right to defense is one of the most violated rights regarding adolescents in conflict with the law indicating that many are deprived of their liberty without having ever had access to legal counsel. АНСЕД отметила, что право на защиту является одним из наиболее нарушаемых прав подростков-правонарушителей, многие из которых были лишены свободы, так и не воспользовавшись услугами адвоката.
I tell you, they are without honor and you do not owe them anything! Я скажу: они лишены чести, и ты ничего им не должен!
This is not at all to say that our discussions so far have been without value, but rather that we should remember that we are doing this instead of negotiating, as a result of the Conference's failure to adopt a programme of work. Это вовсе не значит, что наши дискуссии до сих пор были лишены ценности, но нам следует помнить, что мы занимаемся этим вместо переговоров в результате неспособности Конференции принять программу работы.
Regional courts, which were to be set up in all regions, only functioned in five regions including Bissau, leaving many people, particularly in southern regions, without access to courts. Окружные суды, которые должны быть созданы во всех округах, действуют лишь в пяти, в том числе в Бисау, из-за чего многие люди, особенно в южных округах, лишены доступа к суду.
Moreover, in the 32 poorest municipalities in the rural zones, we initiated the universal basic pension for persons over 70 years of age without means, who had never before received Government help. Кроме того, в 32 наибеднейших муниципалитетах в сельских районах мы ввели общие базовые пенсии для лиц старше 70 лет, которые лишены средств к существованию и которые никогда ранее не получали государственную помощь.
This is a departure from the current procedure, where the 58 members of the Governing Council are allowed to vote, leaving over two-thirds of all States Members of the United Nations without such rights. Это представляет собой отход от действующей процедуры, согласно которой 58 членов Совета управляющих имеют право голоса - ситуация, когда свыше двух третей всех государств - членов Организации Объединенных Наций лишены такого права.
On 15 December 2003, the author contended that he had fully substantiated his claims, and that the State party's observations of 22 October 2003 are without merit. 15 декабря 2003 года автор заявил, что он в полной мере обосновал свои утверждения и что замечания государства-участника от 22 октября 2003 года лишены существа.
However, children left behind may also be neglected, as in the case of those raised without any type of parental care or guidance, abandoned by migrating parents or extended family members and with no or limited access to social services. Вместе с тем оставленные дети могут также оказаться без надзора, когда они растут без родительского попечения и воспитания, брошены мигрирующими родителями или родственниками, имеют ограниченный доступ к социальным услугам или вовсе лишены такого доступа.
Moreover, the onset of the rainy season threatens to cut off up to 40 per cent of the areas receiving humanitarian assistance, leaving over one million people without assistance and further delaying recovery and reconstruction. Кроме того, с началом сезона дождей 40 процентов районов, получающих гуманитарную помощь, могут оказаться недоступными для транспорта, в связи с чем более 1 миллиона человек будут лишены какой-либо помощи, а начало процесса восстановления и реконструкции вновь будет отложено.
The Committee remains concerned that migrant workers without valid visa do not have access to effective legal remedies in case of exploitation. (arts. 6 and 7) Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты, не имеющие действующей визы, лишены доступа к эффективным средствам правовой защиты в случае эксплуатации (статьи 6 и 7).
Saint Helenians had been without a nationality when they were deprived of British citizenship, which was only restored in 2002, and they did not want a recurrence of this. Жители Святой Елены стали лицами без гражданства, когда они были лишены гражданства Великобритании, которое было восстановлено только в 2002 году, и они не хотят повторения этой ситуации.
Some 2 billion people lack the energy they need to heat and light homes, pump water and keep medicines refrigerated: without energy the poor of the world do not have the means necessary to move forward. Свыше 2 млрд. людей лишены доступа к энергии, необходимой им для обогрева и освещения домов, приведения в действие водяных насосов и хранения лекарств в холодильнике; без электричества неимущее население мира лишено средств, необходимых для продолжения жизни.
These children are deprived of their rights to birth registration, nationality, education and health care because their birth cannot be registered without exposing the mother to the risk of refoulement by China. Эти дети лишены прав на регистрацию рождения, гражданство, образование и здравоохранение, поскольку регистрация их рождения неизбежно влечет для их матерей опасность высылки из Китая.
Persons were detained without a legal basis, their detention was not justified on permissible grounds and they were not accorded their right to a review of the grounds and legality of their detention. Людей задерживали без каких-либо правовых оснований, их задержание не имело под собой никаких веских причин, и они были лишены права на пересмотр оснований и законности их задержания.
The Ministry would like to remind that those who traveled to the occupied territories without prior permission of the Republic of Azerbaijan will be denied the entry to the Republic of Azerbaijan. Лица, которые побывали на территории Нагорно-Карабахской Республики без разрешения азербайджанской стороны, будут лишены права посетить Азербайджан.
In fact, the consequences for people living without electricity can be dire: they may be deprived of adequate health care, or be unable to store fresh food. Ведь последствия того, что люди живут без электричества, могут быть ужасными: они могут быть лишены адекватной медицинской помощи, или они могут не иметь возможности хранить свежие продукты.
The constitution of arbitration tribunals is forbidden and no person may be tried or convicted by any power other than the Judicial Branch, nor shall they be deprived of their freedom or forfeit their property without observance of due legal procedure. Учреждение арбитражных судов запрещается, и лица могут быть привлечены к судебной ответственности и осуждены, не иначе как по решению соответствующих судебных органов; в равной степени они не могут быть лишены свободы или своей собственности без соблюдения соответствующих правовых процедур.
The Cuban people were denied the freedoms of association and speech; many of them were detained without cause, and others were behind bars for holding views inimical to the Government. Граждане Кубы лишены свободы ассоциации и слова; многих из них задерживают без предъявления обвинения, либо бросают за решетку за выражение мнений, расходящихся со взглядами правительства.
Her delegation therefore had the impression that the restructuring was being carried out without Member States being able to look seriously at its impact on the effectiveness of the Organization, in other words, its ability to carry out its mandates as reflected in the various programmes. Поэтому у кубинской делегации создается чувство, что перестройка проводится в условиях, когда государства-члены лишены возможности серьезного рассмотрения ее воздействия на эффективность работы Организации, т.е. на способность Организации осуществлять возложенные на нее полномочия в том виде, в каком они находят свое отражение в различных программах.
It is important to remember this guarantee given the large number of persons who are detained under administrative orders as part of immigration control and the processing of asylum applications, whose detention is often ordered and renewed without proper judicial oversight. Важно помнить об этой гарантии, учитывая, что большое число лиц лишены свободы на основании административных приказов в рамках контроля за иммиграцией и в рамках рассмотрения просьб о предоставлении убежища; в этих случаях распоряжение о задержании и продлении срока задержания принимается без надлежащего судебного контроля.
Unless we display patience and perseverance, however, we cannot ensure that we will truly follow a demand-driven approach on the ground, and, without such an approach, our best efforts will not have the necessary legitimacy. Но только при наличии терпения и настойчивости мы сможем действительно проводить в жизнь на местах подход, отвечающий потребностям, поскольку в отсутствие такого подхода все наши усилия будут лишены необходимой легитимности.