Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Лишены

Примеры в контексте "Without - Лишены"

Примеры: Without - Лишены
In cases where they have been deprived of their lands and territories traditionally owned, or such lands and territories have been otherwise used without their free and informed consent, the Committee recommends that the State party take steps to return those lands and territories. В случаях когда они были лишены своих земель и территорий, исконно им принадлежавших, или если эти земли и территории были использованы иначе без их свободного и осознанного согласия, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для возвращения этих земель и территорий.
Although article 35 of the Constitution requires all courts to hold hearings and sessions in the presence of defence counsel and considers judgements issued without the presence of a defence attorney null and void, in practice many defendants are denied this core right. Несмотря на то, что в соответствии с Конституцией требуется, чтобы все судебные слушания и заседания проходили в присутствии защитника, а судебные решения, вынесенные в отсутствие защитника считаются не имеющими юридической силы, на практике многие защитники лишены этого основного права.
In particular, it provides for recovery of maintenance for the child, if the parents are separated or have been deprived of parental rights, or if the child has been removed from the family without deprivation of parental rights. В частности, предусмотрено взыскание алиментов на содержание ребенка, если родители расстались или были лишены родительских прав, и в случае, когда ребенок был изъят из семьи без лишения родителей родительских прав.
Naturalized Qatari citizens may be deprived of their Qatari citizenship if they acquired it by providing false information; if they have been sentenced for a crime that affects their honour; and if they have been living abroad for more than one year without providing a proper justification. Натурализованные катарские граждане могут быть лишены катарского гражданства, если они приобрели его, представив ложную информацию; если они были осуждены за совершение преступления, затрагивающего их честь; и если они проживали за границей в течение более года, не представив надлежащих обоснований.
Children left without parental care, whose parents are in prison, have been legally deprived of parental rights, are receiving long-term medical care, are declared legally incompetent, are wanted by the police, cannot be traced, and so forth; дети, оставшиеся без попечения родителей, родители которых осуждены, лишены родительских прав в установленном законом порядке, находятся на длительном лечении, признаны недееспособными, находятся в розыске, местонахождение их не определено и др.
Persons who have been suspended of their right to live in an institution for children without parental care or right to staying with other family, for the maximum period of two years following the date such accommodation was cancelled; были лишены права на проживание в учреждении для детей, не имеющих родительского ухода, или права на проживание с другой семьей, на период не более двух лет после даты отмены решения о таком проживании;
Excluded, however, are members of the family who already have received a share of property and live separately, or those who have lived separately for at least 10 years even without a share of property Этого права, однако, лишены члены семьи, которые уже получили долю собственности и проживают отдельно или которые проживают отдельно не менее десяти лет, даже не имея доли собственности).
(a) Batwa communities, including children, have been forcibly displaced from their ancestral forest lands without consent or compensation and deprived of their traditional livelihoods, which has resulted in serious damage to their distinct lifestyles, livelihoods and culture; а) общины батва, включая детей, были насильственно перемещены из своих родовых лесов без согласия или компенсации и были лишены своих традиционных средств к существованию, что привело к причинению серьезного ущерба их отличительному образу жизни, средствам к существованию и культуре;
Without a proper operational budget or financial support for the activities under the business plans, most of the centres have no reserves. Без соответствующего бюджета оперативных расходов или финансовой поддержки мероприятий в рамках бизнес-планов большинство центров лишены необходимых ресурсов.
Without this revision, several million citizens of the Democratic Republic of the Congo would be deprived of their right to vote. Без этого пересмотра права голоса были бы лишены несколько миллионов граждан Демократической Республики Конго.
Without a standard format for authenticated end-use certificates, Governments in transit States have little means of establishing their veracity. В отсутствие сертификата проверки конечного использования единого формата переходные правительства практически лишены возможности проверять их достоверность.
Without their traditional lands they are denied their very identity as peoples. Без своих традиционных земель они лишены самой своей самобытности как народов.
Without access to the political infrastructure, individuals and groups remain marginalized from governance structures. Без доступа к политической инфраструктуре отдельные лица и группы лиц будут лишены доступа к структурам управления.
Half of the world's population, or three billion people, continue to live on less than two dollars a day; 640 million people are without appropriate housing; 400 million people do not have access to drinking water; and 270 million people lack medical assistance. Половина населения мира, или три миллиарда человек, по-прежнему живут меньше чем на два доллара в день; 640 миллионов не имеют надлежащего жилья; 400 миллионов человек лишены доступа к питьевой воде; и 270 миллионов человек доступа к медицинской помощи.
An indigenous representative from Latin America stated that 80 per cent of the indigenous women in her country lived without basic services and that 50 per cent of indigenous women in urban areas and 81 per cent of indigenous women in rural areas had no access to medical treatment. Представительница одного из коренных народов Латинской Америки заявила, что в ее стране 80% женщин из числа коренного населения не имеют доступа к элементарным услугам и что 50% женщин из числа коренного населения в городских районах и 81% таких женщин в сельских районах лишены медицинского ухода.
All the men at court are without poetry. Придворные все лишены романтизма...
These hopes are not without foundation. Эти надежды не лишены оснований.
We are not without means. Средств мы не лишены.
Neither option is without complications. Оба эти варианта не лишены проблем.
Without that, we will never have the tools in place for our own efforts to assist in post-conflict peacebuilding. В отсутствие этого мы будем лишены инструментов, которые призваны содействовать реализации предпринимаемых нами усилий в области миростроительства.
Without effective participation in socio-economic decision-making processes, social groups and individuals lack the means to make their concerns and interests heard. Не имея возможности действенно участвовать в процессе принятия решений по социально-экономическим вопросам, социальные группы и индивиды лишены средства заявлять о своих проблемах и интересах.
Without a legal identity, marginalized people often have no voice or access to benefits, and may face human rights violations. Не располагая законными документами, удостоверяющими их личность, маргиналы часто оказываются лишены права голоса или доступа к социальным льготам и могут сталкиваться с нарушениями прав человека.
Without such global actions to mitigate climate change and arrest sea-level rise, our national efforts towards sustainable development will be rendered meaningless, and my people will become environmental refugees. Без таких глобальных действий по смягчению климатических изменений и недопущению подъема уровня моря наши национальные усилия по достижению устойчивого развития будут лишены смысла, а наш народ превратится в экологических беженцев.
Without a truly independent judiciary, whose administrative structure does not compromise the judges' freedom and independence of judgement and the lawyers' action, the entire legal reform effort being promoted by the Ministry of Justice itself would be devoid of meaning. Если не будет создан подлинно независимый суд, административные структуры которого не влияют на свободу и независимость решений судей и юристов, то все усилия по проведению правовой реформы, инициатором которой было само министерство юстиции, будут лишены смысла.
Without landed immigrant status, Convention refugees do not enjoy the right of family reunification, are ineligible to receive travel documents and face other difficulties with integration into Canadian society. Не имея статуса законных иммигрантов, конвенционные беженцы лишены права на воссоединение с семьями, не могут получить проездных документов и сталкиваются с другими трудностями в области интеграции в канадское общество.