Markets without trust, cooperation and good governance can produce growth but will result in few social and environmental benefits. |
В тех случаях, когда рынки лишены социального доверия, сотрудничество и эффективная система управления могут обеспечить соответствующий рост, однако это лишь даст незначительные социальные и экологические выгоды. |
The junior level staff have had to assume additional functions and responsibilities without the full benefit of appropriate supervision and guidance. |
Сотрудникам младшего уровня приходилось брать на себя дополнительные функции и обязанности, и они были лишены возможности в полной мере рассчитывать на соответствующий контроль и руководящие указания. |
Allegations that the situation has deteriorated are without substance. |
Заявления о том, что положение ухудшилось, лишены основания. |
As a result, many of these people are left without effective protection and assistance. |
В результате многие их этих людей лишены эффективной защиты и помощи. |
Two billion people are without access to commercial energy. |
Два миллиарда человек лишены доступа к коммерческой энергии. |
Currently, 1.6 billion people are without access to electricity. |
В настоящее время доступа к электричеству лишены 1,6 млрд. человек. |
In addition, TCI is considering plans to provide telemedicine and tele-education services to points without quick access to central hospitals and universities. |
Кроме того, TCI разрабатывает планы предоставления услуг в области телемедицины и дистанционного обучения тем населенным пунктам, которые лишены оперативного доступа в центральные больницы и университеты. |
Too many in both categories remain without the basic conditions for rebuilding a dignified, sustainable and stable existence. |
Слишком много людей, принадлежащих к обеим категориям, по-прежнему лишены элементарных условий, которые позволили бы им вновь вести достойную жизнь в нормальной и стабильной обстановке. |
However, the allegations regarding the holding of secret trials were totally without foundation. |
В то же время полностью лишены основания заявления, согласно которым были организованы секретные процессы. |
Children of migrant workers are often without meaningful rights or protections as well. |
Дети трудящихся-мигрантов нередко лишены фактических прав или защиты. |
In such cases it may be said that the acts performed are not without their social effect. |
В этих случаях, как мы можем утверждать, совершаемые акты все же не лишены социальных последствий. |
He expressed concern, however, that many Member States had accumulated arrears and were still without voting rights. |
В то же время он выражает беспокойство по поводу того, что многие государ-ства - члены, имеющие задолженность, до сих пор лишены прав голоса. |
Meanwhile, globally, four out of five people who are still without access to an improved drinking water source live in rural areas. |
Между тем четыре из пяти человек, которые по-прежнему лишены доступа к безопасной питьевой воде, проживают в сельских районах. |
These alternatives are not necessarily all technically as fit for use as PFOS or without potential risks. |
Эти альтернативы не обязательно полностью технически пригодны для использования наравне с ПФОС или лишены потенциальных рисков. |
Disabled children without parental care who have lived in Government or community establishments for children are provided with housing upon majority. |
Дети-инвалиды, которые лишены родительского попечительства и проживают в государственных или коммунальных детских заведениях, после достижения совершеннолетия обеспечиваются жильем. |
According to CCT, thousands of school children in the IDP camps are without proper education/schooling. |
Согласно ЦКТ, тысячи детей школьного возраста в лагерях для ВПЛ лишены надлежащего образования/обучения. |
The host country had continued its efforts to resolve the problem, but some permanent missions were still without banking services. |
Страна пребывания продолжила усилия по разрешению этой проблемы, однако некоторые постоянные представительства по-прежнему лишены банковского обслуживания. |
4.7 Subsidiarily, the State party submits that the petitioner's allegations are without merit. |
4.7 Далее государство-участник заявляет, что утверждения заявителя лишены оснований. |
I have evidence that will show that these charges are without merit. |
У меня есть доказательство того, что обвинения лишены основания. |
The Chinese claim that sovereignty over the islands was "returned" to China at the end of the Second World War is thus also completely without foundation. |
Таким образом, утверждения китайской стороны о том, что суверенитет над этими островами был якобы «возвращен» Китаю в контексте окончания Второй мировой войны, также полностью лишены оснований. |
In some parts of Poland it leaves the whole regions without effective access to this basic and safe health service women are entitled to. |
В результате в некоторых частях Польши целые районы оказываются фактически лишены доступа к этой основной и безопасной медицинской услуге, на которую имеют право женщины. |
Despite such efforts, more than 90 per cent of the population living in low-income countries remains without any right to health coverage. |
Несмотря на такие усилия, более 90 процентов населения, проживающего в странах с низким уровнем дохода, по-прежнему лишены права на медицинское обслуживание. |
I always knew they were without honor! |
Я всегда знал, они лишены чести! |
Worldwide, 2.5 billon people are still without basic sanitation. |
Во всем мире 2,5 миллиарда человек по-прежнему лишены доступа к элементарным услугам санитарии. |
Left alone, they are often without adequate transportation and support systems. |
Оставшись в одиночестве, они, как правило, лишены доступа к адекватному транспорту и системам поддержки. |