We wish also to understand all the responsibilities and repercussions stemming from the implementation of the report's proposals on strengthening the United Nations system. |
Мы хотели бы также понять все обязанности и последствия, вытекающие из осуществления предложений доклада по укреплению системы Организации Объединенных Наций. |
The co-facilitators would not wish in any way to devalue the steps taken, and we recognize that there are significant differences across the four configurations. |
Сокоординаторы не хотели бы каким-либо образом умалить значение предпринятых шагов, и мы признаем, что между этими четырьмя структурами имеются значительные различия. |
We wish also to express our appreciation to his predecessor, Mr. Joseph Deiss of Switzerland, for his successful efforts in the conduct of the previous session. |
Мы хотели бы также выразить признательность его предшественнику г-на Йозефу Дайссу, Швейцария, за успешные усилия по проведению предыдущей сессии. |
In conclusion, we wish once again to stress the need for the reform of the Council to be accorded high priority during the current session. |
В заключение мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что в ходе этой сессии главное внимание необходимо обратить именно на вопрос о реформировании Совета. |
In addition, we wish sincerely here to thank the High Representative for Disarmament Affairs and express our sincere congratulations on his introductory statement. |
Кроме того, мы хотели бы искренне поблагодарить Высокого представителя по вопросам разоружения и выразить ему признательность в связи с его вступительным заявлением. |
We would wish that this focus of R2P be maintained; there should be no attempt at present to include other elements. |
Мы хотели бы сохранить этот акцент при выполнении обязанности защищать; в настоящее время не должно быть попыток включить в нее другие элементы. |
We wish, in closing, to commend the work of UNTAET, and we support the extension of its mandate. |
В заключение мы хотели бы выразить признательность ВАООНВТ за проделанную работу и заявить о нашей поддержке предложения о продлении ее мандата. |
I understand that you wish me to make those statements separately and to wait to speak on outer space until we consider that cluster. |
Насколько я понял, Вы хотели бы, чтобы я сделал эти заявления по отдельности и подождал с выступлением о космосе до начала рассмотрения этой группы вопросов. |
We wish you every success in carrying out your lofty mission, and you know you have always had Niger's support. |
Мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении этой высокой миссии, и можете быть уверены, что поддержка Нигера Вам всегда обеспечена. |
Appreciating his useful efforts during the past two and a half years, we wish Mr. Petritsch every success in his further endeavours. |
Высоко оценивая его важные усилия за последние два с половиной года, мы хотели бы пожелать гну Петричу всяческих успехов в его новых начинаниях. |
We wish this Council could view those images in order to see the truth of the assassinations, the attacks on ambulances and other inhuman acts. |
Мы хотели бы, чтобы этот Совет мог видеть эти кадры, с тем чтобы понять правду об убийствах, нападениях на машины скорой помощи и других бесчеловечных действиях. |
We would like to express our deep appreciation to him for the tremendous efforts that he has deployed, and we wish him every success. |
Мы хотели бы передать ему нашу глубокую признательность за его огромные усилия и пожелать ему всяческих успехов. |
We wish him every success in achieving the legitimate goals and aspirations of the international community in a world of peace, security and stability. |
Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в реализации законных целей и чаяний международного сообщества в условиях мира, безопасности и стабильности. |
Finally, on behalf of the Group of Eastern European States, we wish Mr. Deiss continuing fruitful activity in his outstanding diplomatic career. |
Наконец, от имени Группы восточноевропейских государств мы хотели бы пожелать гну Дайссу продолжать плодотворную деятельность в контексте его выдающейся дипломатической карьеры. |
We pledge our full support to the President-elect and wish him every success in carrying out his duties during the Assembly's sixty-sixth session. |
Мы хотели бы заявить о нашей полной поддержке избранного Председателя и пожелать ему всяческих успехов в выполнении его обязанностей в ходе шестьдесят шестой сессии Ассамблеи. |
We therefore wish today to refashion the words of President Kennedy for the beloved Cuban people, who are resisting the United States embargo. |
Поэтому сегодня мы хотели бы перефразировать слова президента Кеннеди в интересах любимого нами кубинского народа, который мужественно противостоит блокаде Соединенных Штатов. |
In that context, we wish the incoming Austrian presidency success in its endeavour, and the Bangladesh delegation will extend all support to Austria in its efforts. |
И в этом контексте мы хотели бы пожелать приходящему австрийскому председательству успехов в его начинаниях, и делегация Бангладеш будет оказывать Австрии всяческую поддержку в ее усилиях. |
We wish him every success, and we call on the international community to give him whatever support he needs over the coming weeks. |
Мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов и призвать международное сообщество оказывать ему всю возможную поддержку, которая ему может понадобиться в предстоящие недели. |
We wish here to express our full solidarity with Cuba and against the policies of exclusion and the imposition of hegemony on other people. |
В этой связи мы хотели бы заявить о нашей полной солидарности с Кубой и выступить против политики исключения и гегемонии в отношении других народов. |
We also welcome the representatives of member States who have just taken up their duties in the Conference and wish them every success in carrying out their tasks. |
Мы также хотели бы приветствовать представителей государств-членов, которые только что приняли обязанности на Конференции и пожелать им всяческих успехов в выполнении их задач. |
How many wish they were born knowing what they know now? |
Хотели бы они родиться с теми знаниями, что у них есть сейчас? |
International human rights law was not as well known in Ethiopia as the authorities would wish, which explained the fact that the Covenant was insufficiently applied by judges. |
Международное право прав человека не столь известно в Эфиопии, как того хотели бы власти, и поэтому судьи не применяют в достаточной степени положения Пакта. |
Well, you wouldn't wish do dress as a woman! |
Ну, вы не хотели бы одеться как женщина! |
It is of course our wish that our draft resolution have the broadest possible support and that it serve as a catalyst for the reform process as a whole. |
Разумеется, мы хотели бы, чтобы наш проект резолюции пользовался самой широкой по возможности поддержкой и чтобы он служил стимулом в процессе реформы в целом. |
In that context, we wish once again to appeal to the international community for increased support to the countries of the Great Lakes region, which should be declared a special development and reconstruction zone. |
В этой связи мы хотели бы вновь обратиться к международному сообществу с просьбой об увеличении помощи странам района африканских Великих озер, который нужно объявить особой зоной развития и восстановления. |