We wish also to stress the importance of the Education Summit held in New Delhi with the support of UNESCO, UNICEF and UNDP in the joint project on "Education for All: Making it Work". |
Мы также хотели бы подчеркнуть важность Встречи на высшем уровне по вопросам образования, проведенной при поддержке ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ПРООН в Нью-Дели в рамках совместного проекта "Образование для всех: как обеспечить его действенность". |
We wish him a long life replete with personal achievements and peace, as well as stability and development for his country, the Middle East and all the peoples represented in the United Nations. |
Мы хотели бы пожелать ему долгой жизни, полной личных достижений и мира, а также стабильности и развития его стране, Ближнему Востоку и всем народам, представленным в Организации Объединенных Наций. |
We wish also to thank the Secretary-General for his excellent report on this item, which describes the economic situation in El Salvador and the progress made in reconstruction and in the strengthening of democracy during the period 1995-1996. |
Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его прекрасный доклад по этому вопросу, в котором говорится об экономической ситуации в Сальвадоре и о прогрессе, достигнутом в деле восстановления и укрепления демократии в период 1995-1996 годов. |
We wish such expeditious action could become the hallmark of the Council in all - I repeat, all - conflict situations. |
Мы хотели бы, чтобы такие оперативные действия стали бы отличительной чертой работы Совета во всех - я подчеркиваю, во всех - конфликтных ситуациях. |
That is why we wish any references to the major United Nations conferences to be in keeping with the reports that were adopted at those conferences. |
Именно поэтому мы хотели бы, чтобы все ссылки на важные конференции Организации Объединенных Наций соответствовали докладам, принятым на этих конференциях. |
In addition to what we have said in previous debates on this item, we wish today to underscore our agreement on a number of points. |
В дополнение к сказанному нами в ходе предыдущих дискуссий по этому вопросу мы хотели бы сегодня особо подчеркнуть свое согласие с целым рядом положений доклада. |
For this reason, and even though we have not yet reached the necessary number of ratifications to make the CTBT an effective tool, MERCOSUR and associates wish once more to draw attention to it and calls for accession or ratification to it as soon as possible. |
По этой причине и даже хотя мы пока не достигли требуемого числа ратификаций, чтобы сделать ДВЗЯИ эффективным инструментом, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны хотели бы вновь обратить на него внимание и призвать к скорейшему присоединению к нему или его ратификации. |
We wish also to emphasize the importance of communication among Council members, especially among the principals, in order to forge common ground and consensus. |
Мы хотели бы также подчеркнуть большую важность контактов между членами Совета, особенно между основными его членами, в интересах выработки общей позиции и формирования консенсуса. |
We wish, however, to caution that this merging of items into clusters should in no way diminish or jeopardize the importance of development issues as they pertain to the economic and social well-being of developing countries. |
Однако мы хотели бы предупредить, что такое объединение вопросов по группам никоим образом не должно умалять значения и препятствовать рассмотрению вопросов в области развития, поскольку они связаны с обеспечением экономического и социального благосостояния развивающихся стран. |
We would wish the elements and activities described therein to be included in the draft resolution to be adopted by the Council in the coming days. |
Мы также хотели бы, чтобы элементы и виды деятельности, описанные в нем, были включены в проект резолюции, которая будет принята Советом в ближайшие дни. |
It is our fervent wish also that the presence of UNMEE will be used to enable both countries to agree on the delimitation and demarcation of the border in the shortest possible time. |
Мы также искренне хотели бы, чтобы благодаря присутствию МООНЭЭ обе страны получили возможность договориться в возможно кратчайшие сроки о делимитации и демаркации границы. |
Here we wish once again to request the Security Council to exert further pressure on those States to cease, if not their support to the militias, then at least the understanding and tolerance shown to them. |
Мы хотели бы вновь просить Совет Безопасности оказать давление на эти государства, с тем чтоб они прекратили если не свою поддержку ополчений, то по крайней мере проявляемое в отношении них «понимание» и терпимость. |
We wish, in particular, to cite the monthly assessment of Singapore's presidency, which summarizes the key issues raised by troop-contributing countries during an open debate of the Council on that issue. |
Мы хотели бы, в частности, сослаться на ежемесячную оценку работы Председателя, подготовленную представителем Сингапура, в которой кратко изложены основные вопросы, поднимаемые в ходе открытых прений в Совете по этому вопросу странами, предоставляющими войска. |
We wish first of all to commend the Security Council on the introduction of its latest report to the General Assembly, provided by our colleague, Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon. |
Мы хотели бы прежде всего поблагодарить Совет Безопасности за его последний доклад Генеральной Ассамблее, представленный нашим коллегой послом Мартеном Белингой Эбуту (Камерун). |
We wish also to convey to your predecessor, His Excellency the Permanent Representative of Mali, our thanks for his unstinting efforts and for the outcome of the Council's work, especially during its millennium summit. |
Мы хотели бы также выразить нашу признательность Вашему предшественнику, Постоянному представителю Мали, за его неустанные усилия и за результативную работу Совета, особенно в период проведения Саммита тысячелетия. |
We wish also to take this opportunity to express our profound appreciation to the outgoing Judges for their outstanding service to the Tribunal on behalf of the international community and humanity in general. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить глубокую признательность выбывающим судьям за их выдающуюся службу в Трибунале от имени международного сообщества и всего человечества. |
We also wish in particular to emphasize the importance of the work of the Boundary Commission, entrusted with the delimitation and demarcation of the border between the two countries. |
Мы также хотели бы особо подчеркнуть важность работы комиссии по вопросу о границах, уполномоченной провести делимитацию и демаркацию границ между двумя странами. |
Establishing cooperation among the three committees, as stipulated in Security Council resolution 1566, is an additional challenge to the 1540 Committee, its Chairman and its membership, to whom we wish once again to give our support. |
Налаживание сотрудничества между тремя комитетами, предусмотренное резолюцией 1566 Совета Безопасности, это еще одна задача, поставленная перед Комитетом 1540 его Председателем и его членами, о поддержке которых мы еще раз хотели бы сегодня заявить. |
As this is the first time he is participating in a Security Council meeting since taking office, we wish him every success in carrying out the work entrusted to him. |
Поскольку он в первый раз принимает участие в заседании Совета Безопасности после вступления в должность, мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в решении поставленных перед ним задач. |
We wish also to take this opportunity to reiterate the appeal of the African Union Peace and Security Council to States Members of the United Nations for generous contributions to UNAMID. |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью и повторить призыв Совета мира и безопасности Африканского союза к государствам-членам Организации Объединенных Наций оказывать щедрую помощь ЮНАМИД. |
We wish first to congratulate the Secretariat for the substantively excellent and readable report on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development, and to support its conclusions. |
Прежде всего мы хотели бы поздравить Секретариат с представлением очень хорошего и интересного, по своей сути, доклада об осуществлении итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и поддержать сформулированные в нем выводы. |
Our fondest wish would be that this Council could protect all those who are subject to insurgencies and - yes - Governments that prey on their own people. |
Больше всего мы хотели бы, чтобы Совет мог обеспечить защиту всех тех, кто является мишенью мятежей, да и правительств, которые грабят свой собственный народ. |
We could simply wish that other peacekeeping operations, despite their unquestionable importance, had been able to achieve so much in such a short period of time. |
Мы хотели бы лишь пожелать, чтобы и другие миротворческие операции, несмотря на их безоговорочную важность, могли достичь столь многого в столь короткий период времени. |
Mr. Holliday: The United States would like to join others in congratulating Ambassador Arias on his work, and we wish him well in the future. |
Г-н Холлидей: Соединенные Штаты хотели бы присоединиться к другим делегациям в выражении признательности послу Ариасу за проделанную им работу, и мы желаем ему успехов и в будущем. |
The President: I thank Ambassador Muñoz for his additional comments and we wish him every success in the work of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and likewise, the Monitoring Team. |
Председатель: Я благодарю посла Муньоса за его дополнительные замечания, и мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в его работе в Комитете по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», а также в Группе по наблюдению. |