In any event, the authors confirm that neither they nor the State party's Government wish their release to be part of further negotiations. |
В любом случае авторы подтверждают, что ни они, ни государство-участник не хотели бы, чтобы их освобождение стало темой дальнейших переговоров. |
We wish first to thank the various participants who have brought about the successful conclusion of negotiations on this strategic plan, foremost among them the Danish presidency, which spared no effort in achieving this goal. |
Во-первых, мы хотели бы поблагодарить различных участников, которые способствовали успешному завершению переговоров по данному стратегическому плану, в первую очередь Председателя от Дании, который не жалел сил для достижения этой цели. |
We wish therefore to applaud the Government of Haiti for its successful completion of the national growth and poverty reduction strategy focusing on improving democratic governance, security and justice, and the delivery of basic services. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное правительству Гаити в связи с успешным завершением разработки национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты, направленной на совершенствование демократического управления, системы отправления правосудия и улучшение обстановки в плане безопасности, а также оказание базовых услуг. |
In conclusion, we wish the Agency and its Director General every success in their multifaceted efforts in the area of the peaceful uses of nuclear energy. |
В заключение мы хотели бы пожелать этой авторитетной и уважаемой организации, а также ее уважаемому Генеральному директору дальнейших успехов в многоплановой деятельности в области мирного использования атомной энергии. |
We would also wish that the schedule of the General Assembly plenary can in the future be arranged in such a manner that this debate does not coincide with Third Committee meetings. |
Мы хотели бы также выразить пожелание, чтобы в будущем расписание пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи составлялось таким образом, чтобы это обсуждение не совпадало с заседаниями Третьего комитета. |
In conclusion, Mr. Chairman, we wish you full success in your future work and would like to express to you once again the full support of the EU countries. |
В заключение, г-н Председатель, мы желаем Вам полнейшего успеха в Вашей будущей работе и хотели бы вновь заверить Вас в полной поддержке стран ЕС. |
In conclusion, we wish all representatives successful and fruitful work, and express our hope that this session of the Disarmament Commission will be crowned with success. |
В заключение хотели бы пожелать всем делегатам успешной и плодотворной работы и выразить надежду на проведение результативной сессии Комиссии по разоружению в 2009 году. |
The changes to the working methods to deal with the backlog of reports were in the interest of both the Committee and States parties, who would wish their reports to be considered within a reasonable time frame. |
Изменения методов работы с целью сокращения отставания в обработке докладов представляет интерес как для Комитета, так и для государств-участников, которые хотели бы, чтобы их доклады рассматривались в разумные сроки. |
Some people don't like him, some people don't trust him, wish someone else were in his place. |
Некоторые его не любят, некоторые ему не доверяют, некоторые хотели бы видеть кого-нибудь другого на его месте. |
We wish the remaining members of the Council and the newly elected members every success and hope that they will continue to work to uphold international peace and security and to address legitimate and just issues throughout the world. |
Мы хотели бы пожелать остающимся членам Совета и его недавно избранным членам всяческих успехов и выразить надежду, что они будут и впредь работать по отстаиванию международного мира и безопасности и рассмотрению законных и справедливых вопросов по всему миру. |
We wish also to express our gratitude for the efforts exerted by Secretary-General Kofi Annan to carry out the decisions of the Organization, to fulfil the goals of the Charter and to embark on a comprehensive reform process of all United Nations bodies. |
Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его усилия по реализации решений Организации, по осуществлению целей Устава и по проведению всеобъемлющей реформы всех органов Организации Объединенных Наций. |
In this respect, it is the wish of ITU member States that disputes related to the basic instruments of the Union be settled bilaterally, in a spirit to avoid harmful interference and to respect sovereignty. |
В этой связи государства - члены МСЭ хотели бы, чтобы споры, касающиеся основных документов Союза, урегулировались на двусторонней основе, чтобы можно было избегать создания вредных помех и уважать суверенитет. |
Until next week, Saturday, July 17, you can still visit our shop, we wish some pieces vacuum packed for you so you can ahead of the summer. |
До следующей недели, в субботу, 17 июля вы можете посетить наш магазин, мы хотели бы несколько кусочков в вакуумной упаковке для вас, чтобы вы могли раньше лета. |
As they really are and as we might wish them to be. |
такими, какими они есть, и какими мы хотели бы их видеть. |
We wish also to thank all the delegations that, with their pragmatic and constructive attitude, with innovative ideas and with their patience, contributed to the conclusion of the draft Agreement. |
Мы хотели бы также поблагодарить все делегации, которые, проявив прагматический, конструктивный и новаторский подход, а также терпение, содействовали завершению работы над этим проектом Соглашения. |
We wish also to congratulate the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, on the many efforts he has constantly made for peace and security throughout the world since he has been at the head of the Organization. |
Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за те многочисленные усилия, которые он постоянно предпринимает в целях достижения мира и безопасности повсюду в мире начиная с того момента, когда он встал во главе нашей Организации. |
In this regard, we wish once again to express our appreciation to the Government of Argentina, not only for conceptualizing the "White Helmets" initiative, but for continuing to contribute financial and personnel resources towards its implementation. |
В этой связи мы вновь хотели бы выразить нашу признательность правительству Аргентины не только за разработку концепции инициативы "белых касок", но и за то, что оно продолжает предоставлять финансовые и людские ресурсы для реализации этой инициативы. |
We therefore wish that the language in the outdated text be replaced with the updated reference to the Barbados Conference Programme of Action on Small Island Developing States, a Programme of Action which is to include participation by and assistance to many Non-Self-Governing Territories. |
Поэтому мы хотели бы, чтобы формулировка устарелого текста была заменена более современной ссылкой на Программу действий Барбадосской конференции малых островных развивающихся государств - программу действий, которая предусматривает участие многих несамоуправляющихся территорий и оказание им помощи. |
In conclusion, we wish simply to repeat that Argentina is committed to the implementation of the recommendations in the Programme of Action at all levels, particularly the regional level. |
В заключение мы хотели бы лишь повторить, что Аргентина привержена осуществлению рекомендаций, содержащихся в Программе действий на всех уровнях, в частности на региональном уровне. |
We wish once again to restate our position - which we expressed in other interventions during the current session - on the need for interaction between the Security Council and the Economic and Social Council. |
Мы хотели бы еще раз изложить нашу позицию по вопросу о необходимости взаимодействия между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, уже излагавшуюся в других выступлениях нашей делегации в ходе нынешней сессии. |
The Heads of State or Government wish the francophone world to cooperate more closely with regional and international organizations that are working for democracy, peace and the development of the world - first and foremost, of course, is the United Nations. |
Главы государств и правительств хотели бы, чтобы франкоязычный мир теснее сотрудничал с региональными и международными организациями, которые борются за демократию, мир и развитие во всем мире - и прежде всего, разумеется, с Организацией Объединенных Наций. |
We wish at this time to call on all States to intensify their efforts to support Africa's initiatives to promote its development, for the success or failure of the African Agenda will be the success or failure of us all. |
Мы хотели бы сейчас призвать все государства активизировать свои усилия по поддержке инициатив Африки, призванных способствовать ее развитию, поскольку успех или фиаско Африканской программы будет успехом или неудачей для нас всех. |
We wish finally to appeal to States members of the AALCC to pay their outstanding contributions in full and on time in order that the organization may continue to serve its member States in their various fields of endeavour in collaboration with the United Nations. |
Мы хотели бы, наконец, призвать государства - члены ААКПК полностью и своевременно выплатить числящиеся за ними взносы, с тем чтобы эта организация могла продолжать служить своим государствам-членам в различных областях их деятельности в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
Finally, we would like to praise the excellent and devoted work carried out by Mr. Jean Arnault and his team in UNAMA and we wish them great success in their undertaking. |
И наконец, мы хотели бы поблагодарить г-на Жана Арно и его сотрудников в МООНСА за прекрасную и самоотверженную работу, и мы желаем им огромных успехов в их деятельности. |
They would also like to see a consensus on how to deal with all forms of human cloning but did not wish a mandate to be imposed in a way that would undermine the universality of the convention from the outset. |
Они также хотели бы единодушия в отношении рассмотрения и решения вопроса о всех формах клонирования человека, но не желали бы, чтобы мандат был наложен таким образом, который с самого начала подорвал бы всеобщий характер конвенции. |