We would also wish and ask that the formation of large regional economic groupings - the megablocs as they are called - guard against the further marginalization of our economies and our countries. |
Мы хотели бы, кроме того, чтобы при создании крупных региональных экономических группировок - так называемых мегаблоков - не допускалась дальнейшая маргинализация нашей экономики и наших стран. |
At the same time, we would not want the Conference to become preoccupied with the issue of extension, but would wish it also to address those issues that have made the final outcome of previous conferences unsuccessful. |
В то же время мы хотели бы, чтобы Конференция занималась не одним только вопросом о продлении, но также рассмотрела бы и те вопросы, которые препятствовали успешному завершению предыдущих конференций. |
We can only strongly wish that everyone will take due account of the true diagnosis made of our world in order to seek together the appropriate remedies. |
Мы лишь хотели бы выразить одно пожелание, касающееся того, чтобы каждый должным образом принимал во внимание окончательный диагноз, который был поставлен нашему миру, и на основе этого стремился к нахождению адекватных путей лечения. |
Mr. Chairman, we wish you well and pledge our full support as you ably guide the work of the Commission forward. |
Мы хотели бы пожелать Вам, г-н Председатель, всего самого наилучшего и заверить Вас в нашей полной поддержке Ваших умелых действий по руководству работой Комиссии. |
Well, in my experience, drunk people say and do the things they wish they could do when they're sober. |
По моему опыту пьяные говорят и делают то, что хотели бы сделать по-трезвяку. |
We wish also to commend President Hunte for his strong commitment in taking the lead in pursuing efforts to advance the process of further revitalization of the work and agenda of the General Assembly. |
Мы хотели бы также воздать должное председателю Ханту за его твердое намерение возглавить усилия по продвижению вперед процесса дальнейшей активизации работы и повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
We wish also to understand all the responsibilities and repercussions stemming from the implementation of the report's proposals on strengthening the United Nations system. |
Мы хотели бы выяснить, каковы будут последствия для наших обществ и обеспечить, чтобы наши действия отвечали межправительственному характеру Организации и ее Уставу. |
It is our wish that the day be used not to honour an individual, but rather to remember the millions who have contributed to the struggle for freedom throughout the world. |
Мы хотели бы, чтобы этот день был посвящен не чествованиям одного человека, а памяти миллионов людей, которые внесли свой вклад в борьбу за свободу во всем мире. |
The task of making the Lao People's Democratic Republic ordnance-free seems daunting, but we wish here to emphasize that, unlike many other places, our country now enjoys peace and political stability, and land that is cleared will stay cleared. |
Задача освобождения Лаосской Народно-Демократической Республики от боеприпасов представляется сложной, но мы хотели бы здесь подчеркнуть, что, в отличие от многих других, наша страна живет сейчас в условиях мира и политической стабильности и разминированная территория останется разминированной. |
We wish also to express our appreciation for the a practice reflected in this year's report: the inclusion of brief assessments of the work of the Council by successive Presidents. |
Мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность за практику, которая получила отражение в докладе этого года: а именно, включение кратких оценок работы Совета представителями, завершившими выполнение своих функций председателей Совета. |
We wish also to acknowledge the outstanding work done by Ambassador de la Sablière and his team in the context of France's presidency during the past month, which was very busy. |
Мы хотели бы также выразить признательность послу де ля Саблиеру и его команде за проделанную ими замечательную работу по руководству работой Совета в истекшем и насыщенном событиями месяце, когда в Совете председательствовала Франция. |
Show 'em a good time at a soirée they wished they hosted at an awesome party house that they wish that they owned. |
Позволить им хорошо провести время на вечере, где они могли бы быть хозяевами в отпадном доме для вечеринок, которым они хотели бы владеть. |
Either you wish nicer facial contours, fuller lips or smoothen out fine wrinkles, Restylan will make you look as young as you feel - by natural means and with immediate effects. |
Вы хотели бы, чтобы контуры Вашего лица были более привлекательными, губы - более полными, чтобы мелкие морщинки разгладились? - Restylanе поможет Вам выглядеть так же молодо, как Вы себя чувствуете, причем действие препарата - немедленное. |
For those reasons, we wish all the more that it had been possible to merge the two texts and to be more open to the land-locked countries. |
По этим причинам мы тем более хотели бы, чтобы можно было объединить два текста по проблемам стран, не имеющих выхода к морю, и быть более открытыми по отношению к ним. |
We wish here to extend to the Secretary-General and his Special Envoys, Mr. Marack Goulding and Mr. William Eteki M'Boumoua, the thanks of the Government of Mali for their work in the field. |
От имени правительства Мали мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю и его Специальным представителям г-ну Мараку Гулдингу и г-ну Уильяму Этеки М'Боумоуа за проделанную ими на местах работу. |
We wish also to express our gratitude to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General of the United Nations, for the way in which he is directing the work of the Organization in this new context. |
Мы хотели бы в равной степени выразить нашу благодарность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали за стиль руководства работой Организации в этом новом контексте. |
We wish also to express our intention to contribute as far as possible to the promotion of vast support for the agenda for change proposed by the Secretary-General and make a contribution to the debate by introducing new ideas and improvements that will add to its success. |
Мы хотели бы также подтвердить наше намерение максимально поощрять и широко поддерживать предлагаемую Генеральным секретарем программу преобразований и участвовать в ее обсуждении, внося новые идеи и предложения, которые будут содействовать ее успеху. |
We also listened with great interest to the statements made by Ms. Sweeta Noori and Ms. Hélène Dandi and wish, through them, to pay an enthusiastic tribute to the dynamic role played by non-governmental organizations in the field under discussion today. |
Мы также с интересом выслушали выступления г-жи Свиты Нури и г-жи Элен Данди и хотели бы в их лице от всей души воздать должное динамичной роли неправительственных организаций в сфере, которая является предметом сегодняшней дискуссии. |
We wish at the beginning of this general statement to emphasize that we agree with the views expressed by many other CD members that the most effective way for this Conference to move forward smoothly and productively in 1999 is to pick up where we left off last August. |
В начале этого общего заявления мы хотели бы прежде всего подчеркнуть, что мы согласны с выраженными многими членами КР мнениями о том, что наиболее эффективным путем обеспечения бесперебойной и продуктивной работы настоящей Конференции в 1999 году является возобновление нами деятельности с рубежей августа прошлого года. |
This newest of the three Committees, under the capable chairmanship of Ambassador Motoc, has responded well to the demands of its mandate, and we wish it all the best. |
Под умелым руководством посла Мотока самый новый из трех комитетов успешно выполняет стоящие перед ним задачи, и мы хотели бы пожелать Комитету успехов в его деятельности. |
However, many of us will not be willing to agree that these Powers should continue to be Charter-privileged to intervene wherever they wish and only when their own interpretations of peace and security warrant intervention. |
Однако многие из нас не хотели бы согласиться с тем, что эти державы будут продолжать прикрываться Уставом для интервенции там, где они пожелают, и только тогда, когда их собственное понимание мира и безопасности оправдывает интервенцию. |
In conclusion, Mr. Chairman, we wish you every success in your endeavours and assure you of the full support of the States members of the European Union in this process. |
Г-н Председатель, в заключение мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов во всех Ваших начинаниях и заверить в том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку государств - членов Европейского союза в этом процессе. |
We wish therefore to underscore the importance of nuclear-weapon States acceding to the Protocol annexed to the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty in order for the Treaty to come into full operation. |
Поэтому мы хотели бы подчеркнуть важность того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, присоединились к Протоколу к Договору о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, с тем чтобы Договор мог полностью вступить в действие. |
We, the Conference participants, would like to express our thanks to the International Atomic Energy Agency for its noble efforts and wish further success in its activities during its 40th anniversary year and in the years to come. |
Участники Конференции хотели бы поблагодарить Международное агентство по атомной энергии за благородный труд и в день его сорокалетия пожелать успехов в его деятельности. |
Before I pass the baton to Mexico as they assume the presidency for the month of February, we offer them our very best wishes and wish them good luck for a very successful presidency. |
Мы хотели бы особо поблагодарить г-на Александра Мартиновича и г-жу Норму Чан в связи с их поддержкой и сотрудничеством. |