The entire country looking for me and I had nowhere to go and no one to turn to so I needed to find a place where nobody knew who I was which is hard when you're a celebrity. |
Меня искала вся страна, и мне было некуда бежать, не к кому обратиться, так что мне нужно было место, где бы меня никто не знал, а найти его такой звезде как я весьма непросто. |
The present report seeks to identify the emerging trends that affect the lives of civilians in conflict and the areas where relevant Security Council resolutions have had an impact on the lives of those forced to endure the hardships and tragedies of armed conflict. |
В настоящем докладе сделана попытка определить складывающиеся тенденции, которые затрагивают жизнь гражданских лиц в условиях конфликта, а также те области, в которых соответствующие резолюции Совета Безопасности повлияли на жизнь тех, кому приходится переносить тяготы и лишения вооруженных конфликтов. |
or who, or who you are with, or where you are going, or where you've been |
Неважно... где, или кому, или с кем ты, или... или куда собираешься, или... или где ты был. |
It's where you go from being a stranger to knowing someone, and every kiss with him after that is a shadow of that kiss. |
От того, когда ты чужая кому то, до того, когда становишься близкой, а каждый поцелуй с ним после первого, это как тень от него. |
'"It's for others to decide where their loyalties lie, "is it? |
"А кому или чему верны остальные - решать им самим", так? |
Yara tells Theon he must now choose where his loyalty lies: with his adopted family, the Starks, or his real family, the Greyjoys. |
Яра говорит Теону, что теперь он должен выбирать, кому он верен: семье, в которой он воспитывался - Старкам, или его настоящей семье - Грейджоям. |
In addition, it was observed that such an approach could inadvertently result in the debtor having to take action in order to determine where to make payment in order to discharge its obligation. |
Кроме того, было отмечено, что такой подход может непреднамеренно привести к тому, что должник будет вынужден принимать меры для определения того, кому должен быть произведен платеж, с тем чтобы погасить свои обязательства. |
Educated officers (士官, shikan) shall be assigned to the Japanese army for training in the field, except where it is necessary for them to remain in the Korean army. |
士官 сикан) будут назначены в армию Японии для дополнительного обучения, за исключением тех, кому необходимо остаться в армии Кореи. |
Having determined where the seller lives and to whom of his former colleagues, accordingly, the investigation of the crime scene will take place, he was preparing for the murder, and he took money and property to "feed". |
Определив в каком районе живёт продавец и кому из его бывших сослуживцев, соответственно, достанется расследование преступления, он готовился к убийству, а деньги и имущество брал, чтобы «прокормиться». |
The villain and his soldiers had attempted to claim a portion of Los Angeles, although the Hayes stopped him, massacring his men and putting him in a traumatizing seven-year coma where he could not close his eyes, all for their own sadistic enjoyment. |
Злодей и его солдаты пытались потребовать часть Лос-Анджелеса, хотя Хейз остановила его, убив его людей и втянув в травмирующую семилетнюю кому, где он не мог закрыть глаза, все для их собственного садистского удовольствия. |
Get draper in a room with them where do they want to go? |
Посадим их в одну комнату с Дрейпером. К кому они хотят обратиться? |
If you were lucky enough to be born in Okinawa, you were born into a system where you automatically have a half a dozen friends with whom you travel through life. |
Те, кому посчастливилось родиться на Окинаве, вливаются в систему, при которой каждый автоматически имеет полдюжины друзей, вместе с которыми будет прожита жизнь. |
I need to know what he's been up to, where he's been going, who's he's been calling. |
Мне нужно знать, что он задумал, куда ходил, кому звонил. |
A world where someone, with a couple of keystrokes, can express anger, love, hate to anyone anywhere without risk of reprisal. |
Мир, где кто угодно, с помощью нескольких кнопок может выразить злость, любовь, ненависть, кому угодно где угодно, не рискуя возмездием. |
It's where they keep the journals and paintings and weird trophies from these guys, but who wants to look at that stuff? |
Здесь хранятся записи и картины, а ещё странные трофеи этих парней, но кому интересно смотреть на это. |
the first elimination where the girls get to decide who stays... and who goes. |
состоится первая номинация, когда девушки сами решат, кому остаться... а кому уйти. |
The acquisition of metadata demands a great deal of work, but those who produce the meta-information have no need of it and those who will need it are remote from where it is produced. |
Сбор метаданных - чрезвычайно трудоемкая работа, однако те, кто производит метаинформацию, не нуждаются в ней, а те, кому она необходима, отдалены от места ее производства. |
Those rejected as a result of the Act regulations will be offered an alternative dwelling in a more attractive area within the same municipality where they would have had a lesser chance of being assigned a social dwelling otherwise, due to longer waiting lists. |
Тем, кому было отказано в предоставлении площади на основании положений Закона, будет предложено альтернативное жилье в более привлекательном районе в пределах того же муниципалитета, где в противном случае они имели бы меньше шансов получить социальное жилье ввиду более длинной очереди. |
In most cases, children are unaware of the existence of such services, lacking information about where to go and whom to call to benefit from advice and assistance, to overcome trauma and re-shape their lives. |
Чаще всего дети не знают о существовании таких служб, не обладают информацией о том, куда и к кому обращаться за советом и помощью, с тем чтобы избавиться от пережитого и изменить свою жизнь. |
The party mainly objected to the plan to transfer to the law, through the Government instead of the residents of the municipalities where applicants reside, the authority to decide who could acquire Swiss citizenship. |
В основном эта партия возражала против предусмотренной законом передачи права решать, кому предоставлять швейцарское гражданство, правительству от жителей коммун, в которых проживают ходатайствующие о гражданстве лица. |
The Convention's strength lay in its substance and in the fact that it provided a space - through its monitoring and implementation mechanisms - where those whom it sought to benefit could participate. |
Сила Конвенции - в ее сути и в том факте, что она с помощью своих механизмов мониторинга и осуществления предоставляет пространство, в котором могут участвовать те, кому она призвана принести пользу. |
A conflict of interest may also arise in situations where a staff member is seen to benefit, directly or indirectly, or allow a third party, including family, friends or someone they favour, to benefit from the staff member's decisions. |
Конфликт интересов может также возникать в ситуациях, когда сотрудник получает, как представляется, прямую или косвенную выгоду или позволяет третьей стороне, включая членов семьи, друзей или тех, кому он благорасположен, получать выгоду от принимаемых сотрудником решений. |
And there is nothing wrong with my going out with any woman any time of night provided that Robie is taken care of, and that's where you come in. |
И ничего такого, что я хочу гулять с любой женщиной в любое время ночи при условии, что о Роби есть кому позаботиться, и вот почему тебе нужно приходить. |
I work where I do because it suits me, and I am on my own because, quite frankly, I don't know who'd have me any more. |
Я работаю сейчас там, где мне подходит, и я самостоятельна, потому что, откровенно говоря, я не знаю, кому я еще буду нужна. |
The night he was going to dinner, where he was headed near that campus, who he heard coming up the stairs when he blacked out in here yesterday. |
Ночь, когда он собирался на ужин, к кому он шёл мимо кампуса, чьи шаги он услышал на лестнице, когда вырубился сегодня. |