Английский - русский
Перевод слова Welcome
Вариант перевода Приветствоваться

Примеры в контексте "Welcome - Приветствоваться"

Примеры: Welcome - Приветствоваться
More work was needed, however, on gender stereotyping in the media, and any advice that the Committee could give on that difficult issue would be welcome. Однако в отношении гендерных стереотипов в средствах массовой информации необходимо провести более тщательную работу, и любые рекомендации, которые может дать Комитет по этому сложному вопросу, будут приветствоваться.
The input of independent advisers, including the recommendations of the Mission of the Special Committee and United Nations Development Programme assistance for a study of the three options, would be welcome. Будут приветствоваться услуги независимых консультантов, включая рекомендации миссии Специального комитета, и помощь Программы развития Организации Объединенных Наций в изучении трех вариантов.
The responsibility lies with all of us, all our commitment is needed, every measure is urgent and the involvement of all is welcome. На всех нас лежит ответственность, ото всех нас требуется проявление приверженности, каждая мера носит срочный характер, и участие каждого будет приветствоваться.
More information would also be welcome on the effects of laws and regulations on daily life, in particular for minorities, and on socio-economic differences within the population. Будет приветствоваться также и дополнительная информация по воздействию законов и норм на каждодневную жизнь, особенно для меньшинств, а также на социально-экономические различия внутри населения.
The situation in China could still be improved, and good faith suggestions and criticism which took into account the country's realities were welcome in that regard. Ситуация в Китае может быть улучшена, и в этом отношении добросовестные предложения и критика, учитывающие реалии страны, могут лишь приветствоваться.
In response to comments about the importance of business inputs, Mr. Sollund stressed that while the Committee was mandated to focus on developing countries, input from business stakeholders was welcome and would be valuable. Реагируя на замечания, касающиеся важности вклада деловых кругов, г-н Соллунн подчеркнул, что, хотя Комитету поручено уделять первостепенное внимание развивающимся странам, вклад заинтересованных сторон, представляющих деловые круги, является ценным и будет приветствоваться.
The commitment of funds for the repair or reconstruction of houses, public infrastructure and cultural heritage sites that were damaged or destroyed during the March violence is welcome. Обязательства по выделению средств на ремонт или восстановление домов, общественной инфраструктуры и объектов культурного наследия, которые были повреждены или разрушены во время вспышки насилия в марте, будут всячески приветствоваться.
Another matter not mentioned in the report, and on which information would be welcome, was the situation of the inhabitants of Okinawa, of different ethnicity from Japanese and possessing their own language and culture. Еще одним вопросом, который замалчивается в докладе и по которому будет приветствоваться представление информации, является положение жителей Окинавы, имеющих отличное от японского этническое происхождение и выступающих носителями своего собственного языка и культуры.
The sixteenth World Congress of the Committee of Plastics in Agriculture was to be held in Algiers in December, and participation by UNIDO would be welcome. В декабре в Алжире будет проведен шестнадцатый Всемирный конгресс Комитета по использованию пластмасс в сельском хозяйстве, и участие в нем ЮНИДО будет только приветствоваться.
Replying to questions from participants, the panellist indicated that countries that wished to translate the Exposure Draft of the SME standard into other languages were welcome to do so. Отвечая на вопросы участников, докладчик отметил, что инициатива стран по переводу этого проекта стандарта для МСП на другие языки будет только приветствоваться.
Any tests conducted for determining eligibility for social security benefits taking into account such factors as nationality, race and religion were clearly inappropriate; more information would be welcome on that matter. Любые проверки по определению соответствия требованиям для выплаты пособий по социальному обеспечению, учитывающие такие факторы, как национальность, расовая принадлежность и вероисповедание, совершенно однозначно являются неуместными; будет приветствоваться более подробная информация по этому вопросу.
Although judges' increasing willingness to receive arguments based on the Covenant was welcome, the Commission's capacity to litigate was based only on human rights treaties ratified by Ireland and integrated into domestic law. Хотя растущая готовность судей принимать доводы на основе Пакта может приветствоваться, способность Комиссии судиться основана только на договорах в области прав человека, ратифицированных Ирландией и интегрированной во внутреннее право.
Of course, external solidarity, if it is sincere, will always be welcome, given that in such a complex and changing field concerted and resolute action can only be beneficial. Вне сомнения, солидарность других стран, если она искренняя, всегда будет приветствоваться, поскольку в такой сложной и меняющейся обстановке согласованные и решительные усилия могут принести лишь благо.
More information on the activities of the four political parties headed by women would be welcome, particularly regarding measures to improve conditions for women and to mobilize other women. Будет приветствоваться дополнительная информация о деятельности четырех политических партий, возглавляемых женщинами, в особенности в отношении мер по улучшению положения женщин и мобилизации других женщин.
In addition to the target groups referred to in paragraph 14 above, programme officers from the GEF agencies which are directly responsible for national project implementation would also be welcome to participate in the training. Помимо целевых групп, упомянутых в пункте 14 выше, будет приветствоваться участие в профессиональной подготовке сотрудников по программам из учреждений ГЭФ, которые непосредственно отвечают за осуществление национальных проектов.
It was to be hoped that some progress was visible already, and any guidance would be very welcome as to how the reports could be improved further. Следует надеяться, что определенный прогресс уже заметен, при этом будут приветствоваться любые рекомендации относительно того, как далее улучшать доклады.
The delegation had spoken of plans to remove the provision requiring lawyers to seek permission from the Prosecutor-General before making contact with clients who had been taken into police custody; that action would certainly be welcome. Делегация отметила, что предполагается отменить положение, обязывающее адвокатов просить разрешение Генерального прокурора, чтобы установить контакт с клиентом, взятым под стражу; такая мера, несомненно, будет приветствоваться.
More information on the follow-up to the case of Gerald Perera, murdered after accusing several police officers of the Negombo police station of committing acts of torture, would be particularly welcome. Будут особо приветствоваться дополнительные сведения о дальнейшей судьбе дела Джеральда Переры, убитого после того, как он обвинил ряд сотрудников отделения полиции в Негомбо в совершении актов пыток.
Clarifications would also be welcome as to whether the Commission on Human Rights and Administrative Justice was competent to hear cases of torture or ill-treatment allegedly committed by the police. Также будут приветствоваться разъяснения о полномочиях Комиссии по правам человека и административной юстиции по рассмотрению дел о применении пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
It would seem that the State did not bear responsibility for acts of torture or ill-treatment inflicted by its officials and that the latter were only personally accountable; clarification of the matter would be welcome. Похоже, что государство не отвечает за акты пыток или жестокого обращения со стороны своих должностных лиц, ответственность за которые они несут лишь в своем личном качестве; разъяснения по этому вопросу будут приветствоваться.
Nominations were also being sought for Under-Secretaries-General for Management and for Field Support; nominations from Member States would be welcome. Также было объявлено о выдвижении кандидатур на должности заместителей Генерального секретаря по вопросам управления и по вопросам полевой поддержки; выдвижение кандидатур от государств-членов будет приветствоваться.
The December workshop therefore constituted an initial stage, and members of treaty bodies were naturally welcome to participate; however, the fact that the workshop was to last only three days might be an obstacle. Таким образом, семинар, который состоится в декабре, представляет собой первый этап, и разумеется участие членов договорных органов будет приветствоваться; вместе с тем препятствием может стать то обстоятельство, что продолжительность семинара составляет всего три дня.
Further expressions of support for any of the initiatives would be welcome at any time, either during or following the end of the high-level meeting of the Global Partnership for Effective Development Cooperation held in Mexico City on 15 and 16 April 2014. Дальнейшие проявления поддержки любой из этих инициатив будут приветствоваться в любое время, либо во время, либо после завершения проведения в совещании высокого уровня Глобального партнерства за эффективное сотрудничество в целях развития в Мехико 15 и 16 апреля 2014 года.
The OAU policy of not allowing Heads of Government who came to power through a coup d'état to participate in the organization's deliberations and activities is a most welcome one that the United Nations could consider emulating. Проводимая ОАЕ политика отказа главам правительств, которые пришли к власти в результате государственного переворота, в праве участвовать в проводимых в рамках Организации обсуждениях и мероприятиях должна всячески приветствоваться, и Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть возможность перенять этот опыт.
To do this, it must differentiate between the deliberative processes, which welcome diverse expertise, and the formal negotiations of agreements, which remain intergovernmental. Для этого она должна разграничить процессы обсуждения, в рамках которых будет приветствоваться самое широкое участие, и официальные переговоры о заключении соглашений, в которых будут по-прежнему участвовать лишь правительства.