In 1998, the Center "premiered" its second Oscar-winning documentary, "The Long Way Home", at the United Nations Office at Geneva, co-sponsored by the Permanent Mission of the United States. |
В 1998 году Центр организовал при содействии Постоянного представительства Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций показ в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве фильма «Длинная дорога домой» - своего второго фильма, удостоенного премии «Оскар». |
What's the quickest way out of the pass? |
САМАЯ КОРОТКАЯ ДОРОГА С ПЕРЕВАЛА. |
Just Joan's way, misses our daughter. |
Ну, дорога длинная... |
This isn't the way we're supposed to go. |
Это же не та дорога. |
All colleagues realize and recognize that the road towards our long-term vision of a world without nuclear weapons is a difficult path to tread and that there will be pitfalls and diversions to avoid along the way. |
Все коллеги сознают и понимают, что дорога к нашей перспективной цели построения мира, свободного от ядерного оружия, трудна и что на ней будут ошибки и отклонения, которые нам нужно будет преодолевать. |
Their review noted the multiple listens it may take to appreciate it, acknowledging the album as "immediate as a snail trail to hell, 'Spiderland' needs several plays to burn its way into your consciousness, but when it does..." |
В обзоре издания отмечалось, что для понимания альбома требуется многократное прослушивание - «неторопливый, как дорога улитки в ад, "Spiderland" нужно прослушать несколько раз, чтобы он проложил путь в ваше сознание, но когда это произойдет...». |
(b) in the case of roundabouts, road signs or signals require drivers entering the roundabout to give way or stop even if the sign priority road, or danger warning sign showing the intersection where the driver has priority, is not placed. 3.2.1. |
Ь) в случае перекрестков с круговым движением дорожные знаки или сигналы не требуют от водителей, выезжающих на такой перекресток, уступить дорогу или остановиться, даже если знак Главная дорога или предупреждающий знак, показывающий перекресток, на котором водитель имеет преимущественное право проезда, не установлен . |
"A Long Way Home". |
Долгая дорога домой». |
Upon meeting on the Trade Way, they learn that since the collapse of Xantam's Guild, the route has become increasingly dangerous due to the rise of the Red Fang Marauders, a goblin army who prey on travelers. |
Встретившись на Торговом Пути они узнают, что после распада Xantam's Guild дорога стала исключительно опасной из-за гоблинской армии Red Fang Marauders, охотящейся за путешественниками. |
On the third of March 2005, the Maryland members of "95 Blues Berry Way" performed with the duet "Doroga Domoi" at the To4ka. |
З-го марта 2005-го года мерилендская часть "95 Blues Berry Way" выступила с дуэтом "Дорога домой" в to4ke. |
On September 14, 2004, in New York City, a road leading to Pier 62 at Chelsea Piers (where the series was mostly shot) was renamed "Law & Order Way" in tribute to the series. |
14 сентября 2004 года, в Нью-Йорке, дорога к Пирсу 62 на Пирс Челси (где часто проходили съёмки одной из главной серии), была переименована «Дорога Закон и Порядок» в честь серии и сериалу. |
As early as 1671 railed roads were in use in Durham to ease the conveyance of coal; the first of these was the Tanfield Wagon Way. |
Уже в 1671 году рельсовые дороги использовались в Дареме для упрощения перевозки угля; первой из них стала Рельсовая дорога Танфилда. |
Know where 'Olly Bush Way is, like? |
Знаешь, где 'Олли Бушская дорога? |
In 1989 Vertinskaya portrayed her own father in The Mirage or the Russian Pierrot's Way, a show that she herself wrote a script for and directed to mark the centennial birthday anniversary of Alexander Vertinsky. |
В 1989 году А. Вертинская написала пьесу «Мираж, или Дорога русского Пьеро» по мемуарам отца, осуществила её постановку и сама же сыграла роль Александра Вертинского в спектакле, приуроченном к 100-летию со дня рождения великого шансонье. |