Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "War - Боевых действий"

Примеры: War - Боевых действий
One of the shafts was temporarily reopened in 1988 in preparation for another test, which did not take place; the move was intended to strengthen South Africa's bargaining position during negotiations to end the war with Angola and Cuba. В 1988 году одну из шахт всё же временно открыли для подготовки к новым испытаниям, которые так и не состоялись - подобный шаг был вызван тем, что Южная Африка пыталась укрепить свою позицию во время переговоров по прекращению боевых действий против Анголы и Кубы.
We're in a war zone, Dave: Two motorcycle officers horribly wounded in a crossfire... the police seemingly unable to rescue them in spite of several desperate, heroic attempts. Мы в зоне боевых действий, Дэйв: двое полицейских мотоциклистов тяжело ранены под перекрестным огнем, полиция, очевидно, не способна вытащить их оттуда, несмотря на несколько рискованных, отважных попыток.
As conflict and civil strife continue to cause suffering throughout the world, WFP has encouraged international efforts to develop the principle of safe passage of relief food aid in war zones. Поскольку конфликты и гражданские беспорядки остаются одним из источников страданий в мире, МПП активно поддерживает международные усилия, направленные на выработку принципа безопасной доставки чрезвычайной продовольственной помощи в зонах боевых действий.
After getting an advance of $100, Igor was flown by a private airline from Krasnodar Territory to Armenia, from where he was sent off with some lads from other parts of Russia to the war zone. После получения аванса в 100 долл. Игорь из Краснодарского края рейсом частной авиакомпании был доставлен в Армению, откуда его и нескольких русских ребят из других регионов России отправили в зону боевых действий.
The Tigray People's Liberation Front (TPLF) regime rounded up 1,300 ethnic Eritreans in Addis Ababa yesterday evening and loaded them on 29 buses for deportation through the war zone. Вчера вечером представители режима Народного фронта освобождения Тигре (НФОТ) собрали в Аддис-Абебе 1300 этнических эритрейцев и погрузили их на 29 автобусов, с тем чтобы депортировать через зону боевых действий.
The Committee notes that the State party declared a ceasefire in July 1998 for some famine stricken regions in the war zone. Комитет отмечает, что государство-участник заявило в июле 1998 года о прекращении огня в ряде охваченных голодом районов в зоне боевых действий.
The war wrought widespread devastation right across Greece and particularly in the regions of Greek Macedonia and Epirus, causing many people to continue to leave the country even after it had ended. Поскольку гражданская война принесла широкомасштабные разрушения по всей Греции - особенно в районах греческой Македонии и Эпира - многие люди продолжают покидать страну уже после окончания боевых действий.
As a decorated combat veteran, Marvin was a natural in war dramas, where he frequently assisted the director and other actors in realistically portraying infantry movement, arranging costumes, and the use of firearms. Ветеран войны, имеющий награды, Ли Марвин очень убедительно смотрелся в военных драмах и зачастую консультировал режиссёров и партнёров по площадке, как наиболее реалистично изобразить тот или иной эпизод боевых действий, как лучше подобрать костюмы, как правильно обращаться с оружием.
Freed from his obligation in the east, Napoleon then went back to the west, as the French Empire was still at war with Britain. Завершив активную фазу боевых действий на востоке, Наполеон снова обратил внимание на запад, так как империя всё ещё находилась в условиях войны с Британией.
Is it worth turning the house into a war zone? Зачем нужно было превращать дом в зону боевых действий?
So, we're driving right back into that war zone? Едем назад в зону боевых действий?
When we get dropped into a war zone, might have a gun, so... Когда нас высаживают в зоне боевых действий, у нас должно быть оружие, так что...
Therefore, the Security Council and the Secretary-General must do everything to bring an early end of hostilities in the civil war and achieve a lasting peace in Bosnia and Herzegovina. Поэтому Совет Безопасности и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должны делать все для быстрейшего прекращения боевых действий в этой гражданской войне и установления прочного мира в Боснии и Герцеговине.
During that period the Government of Croatia, together with the United Nations system and ECMM, provided additional information to the Technical Fact-finding Mission, including information concerning war damage resulting from the renewal of hostilities in the summer months. За этот период правительство Хорватии вместе с системой Организации Объединенных Наций и МНЕС предоставили Технической миссии по установлению фактов дополнительную информацию, в том числе о военном ущербе, причиненном возобновлением боевых действий в летние месяцы.
In a number of cases, this has led to armed conflict either within States or between them, accompanied by the diversion of human and material resources to support war efforts, the destruction of social infrastructure and mass movement of refugees. В ряде случаев это приводило к вооруженным конфликтам внутри государств или между государствами, что сопровождалось отвлечением людских и материальных ресурсов на оказание поддержки в ведении боевых действий, разрушением социальной инфраструктуры и массовым перемещением беженцев.
Yes, but not to use my school as a war zone. Да, но я не просил превращать мою школу в зону боевых действий!
Ethiopia has violated operative paragraph 1 of the Framework Agreement on the cessation of hostilities and the relevant Security Council resolutions when it launched the war against Eritrea on 6 February 1999. Эфиопия нарушила пункт 1 постановляющей части Рамочного соглашения о прекращении боевых действий и соответствующих резолюций Совета Безопасности, когда она развязала войну против Эритреи 6 февраля 1999 года.
In recognition that war is the greatest cause of human rights violations, call for the immediate cessation of hostilities and for the peaceful resolution of the border conflict. признавая, что война является основной причиной нарушений прав человека, призывает к немедленному прекращению боевых действий и мирному урегулированию пограничного конфликта.
During the Kisangani hostilities and throughout the war, a hallmark of the crisis has been a blatant disregard for international human rights and humanitarian law. Во время боевых действий в Кисангани и во время войны характерной особенностью кризиса было полное игнорирование международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
The relationship between Georgia and the separatists in Abkhazia and South Ossetia remained tense and lead to renewed warfare during the 2008 South Ossetia war. Отношения между Грузией и властями в Абхазии и Южной Осетии остались напряженными и привели к возобновлению боевых действий в Южной Осетии в 2008 году.
In Bosnia and Herzegovina, for the first time in its history, UNHCR mounted a relief operation in the midst of an ongoing war to assist not only refugees, but also internally displaced and other war-affected populations. В Боснии и Герцеговине УВКБ впервые в истории провело операцию по оказанию помощи в условиях ведущихся боевых действий для содействия не только беженцам, но и внутриперемещенным лицам и другим затронутым войной группам населения.
Their return is a cause for major concern because a number of areas of return are located in former war zones and are, in many cases, heavily mined. Их возвращение вызывает серьезную озабоченность, так как ряд районов, в которые они возвращаются, расположен в бывших зонах боевых действий и во многих случаях сильно заминирован.
Overall, the humanitarian situation in the eastern part of the country has deteriorated rapidly since the start of the year, with some 550,000 internally displaced people caught up in the war. В целом с начала года наблюдалось резкое ухудшение гуманитарной ситуации на востоке страны и около 550000 внутренних перемещенных лиц оказались затронутыми в результате боевых действий.
If the conclusion is established beyond doubt, all concerned will have to assume due responsibility and take measures to break the nexus between the illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo and the continuation of the war. Если этот вывод подтвердится, то все соответствующие стороны должны будут взять на себя определенную долю ответственности и принять необходимые меры для того, чтобы положить конец взаимосвязи между незаконной эксплуатацией ресурсов Демократической Республики Конго и продолжением боевых действий.
This prompts us to reflect on the conditions in which we send civilian staff into war zones where, too often, combatants seem less and less willing to respect their neutral status. Это заставляет нас думать о том, в каких условиях будут действовать гражданские сотрудники в районах боевых действий, где они слишком часто оказываются в ситуации, когда комбатанты, как представляется, все менее склонны уважать их нейтральный статус.