Felt like living in a war zone. |
Словно в зоне боевых действий. |
It's like a war zone out here. |
Похоже на зону боевых действий. |
It's a war zone down here. |
Там зона боевых действий. |
It's like a war zone. |
Это как зона боевых действий. |
We are in a war zone. |
Мы в зоне боевых действий. |
like a war zone in here. |
Похоже на зону боевых действий. |
You ever been in a war zone? |
А в зоне боевых действий? |
This is a war zone. |
Это - район боевых действий. |
This is a war zone. |
Это зона боевых действий. |
As the war became fierce, gradually... allocation of labour draftees became considerably strict. |
По мере ужесточения боевых действий постепенно... распределение работников становилось все строже. |
He was en route to the combat zone aboard a troop ship when the bombing of Hiroshima and Nagasaki ended the war. |
Позднее его корабль был направлен в зону боевых действий, но бомбардировки Хиросимы и Нагасаки завершили войну. |
This disaster has hit us hard at a time, and in areas, where we are in the midst of fighting a war against extremists and terrorists. |
Стихия обрушила свой удар в самый разгар основных боевых действий в войне с экстремистами и террористами и на районы их проведения. |
Borsato is an ambassador of the Dutch NGO War Child, which helps children in (post-)conflict areas to cope with their war experiences. |
Марко Борсато является Послом доброй воли от голландского отделения международной неправительственной организации (НПО) "Дети Войны" ("Шаг Child"), которая помогает детям, пострадавшим в зонах боевых действий. |
Following the British setback at Saratoga, Amherst successfully argued for a limited war in North America, keeping footholds along the coast, defending Canada, East and West Florida, and the West Indies while putting more effort into the war at sea. |
После поражения англичан при Саратоге, выступал за ограничение боевых действий в Северной Америке, удерживая плацдармы вдоль американского побережья, в Канаде, Флориде и Вест-Индии, и активизацию войны на море. |
More than 1,900 people were killed or injured by land mines in Croatia since the beginning of the war, including more than 500 killed or injured by mines after the end of the war. |
Во время боевых действий более 1900 человек были убиты или получили ранения от мин, а после войны 500 человек были убиты и ранены минами. |
The new government also started a cycle of defense reforms, which aroused further concern among high-ranking officers of the Croatian Army who were themselves war veterans. |
Само же правительство начало проводить серию военных реформ, коснувшуюся и высшего командного состава Армии Хорватии, также ветеранов боевых действий. |
Something big is going on in war today, and maybe even the history of humanity itself. |
В ведении боевых действий, как и в жизни человечества в целом, идут огромные перемены. |
Power stations, oil refineries, communications facilities and water-desalination plants have been destroyed by war or vandalized so that they are irreparable. |
Электростанции, нефтеперерабатывающие установки, объекты связи и опреснительные установки уничтожены в ходе боевых действий или варварски разрушены до такого состояния, что их невозможно восстановить. |
We therefore commend the Security Council sanctions Committee on Angola, especially the work done by Ambassador Fowler and his Panel of Experts, to show the way forward on how to reduce UNITA's capacity to wage war. |
Поэтому мы воздаем должное Комитету Совета Безопасности по санкциям в отношении Анголы, особенно усилиям посла Фаулера и его Группы экспертов, указавшим путь к ослаблению потенциала УНИТА по ведению боевых действий. |
He's been up to that point in 14 war zones |
На тот момент, побывал в 14 зонах боевых действий. |
To fail will put long-agreed standards of international humanitarian law and human rights law, which are the foundations of humane and appropriate conduct in war, at grave risk. |
Неудача в этом поставит под серьезную угрозу давно согласованные стандарты международного гуманитарного права и права, касающегося прав человека, которые являются основами гуманного и надлежащего ведения боевых действий. |
Over the course of the war, a number of factors contributed to recruitment rates, including patriotism, the work of the Parliamentary Recruiting Committee in producing posters, dwindling alternative employment opportunities, and an eagerness for adventure to escape humdrum routine. |
По мере развития боевых действий на количественные показатели вербовки влияло множество факторов, например, деятельность парламентского комитета по комплектованию, распространявшего агитационные плакаты; сокращение возможностей по трудоустройству и даже желание некоторыми избежать повседневной рутины. |
The questions of archives, outstanding non-allocated debts of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and war damages were also discussed. |
Кроме того, были обсуждены вопросы, касающиеся архивов, оставшихся неизрасходованными займов СФРЮ и ущерба, нанесенного в ходе боевых действий. |
Certainly, when a war's timing is a matter of choice, as in this case, inadequate preparation is even less justifiable. |
Безусловно, когда речь идёт о выборе между надлежащей экипировкой солдат и датой начала боевых действий, как в этом случае, несоответствующая подготовка ещё менее оправдана. |
What it has to do with is the scare tactics of a man whose extremism and notions of justice are better suited for an urban war zone... |
То, к чему это имеет отношение, является тактикой запугивания человека, чей экстремизм и понятия правосудия лучше удовлетворяют требования городского района боевых действий, чем наше цивилизованное сообщество. |