Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "War - Боевых действий"

Примеры: War - Боевых действий
This woman - during the Biafran war, we were caught in the war. Эта женщина - во время войны в Биафре, мы оказались в зоне боевых действий.
Nor is it an army that has been sent out to fight on one side in the war, though it is often criticized as if it had failed to prosecute a war effectively. СООНО - это не армия, направленная для ведения боевых действий на одной стороне, хотя Силы часто подвергаются критике за то, что они якобы не могли вести боевые действия эффективным образом.
Greater protection must be afforded children affected by armed conflict, not only those living in war zones, but also refugee and internally displaced children, child-headed families and children charged with war crimes. Необходимо обеспечить более эффективную защиту детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, - не только детей, проживающих в районах боевых действий, но и детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, семей, возглавляемых детьми, и детей, обвиняемых в совершении военных преступлений.
More than 200 Faroese seamen lost their lives at sea during World War II, most due to the war. Более 200 фарерских моряков погибли в море во время Второй мировой войны - в первую очередь из-за боевых действий.
Violations of this duty are sanctioned in compliance with the provisions of the Penal Code which includes crimes of use of prohibited means of warfare and unlawful combat practices, war atrocities, persecution of the population and plundering in the war operations theatre. Нарушение установленных норм подлежит наказанию в соответствии с положениями Уголовного кодекса, который охватывает такие преступления, как использование запрещенных средств ведения войны и неправомерной практики боевых действий, военные злодеяния, преследование населения и мародерство в местах военных действий.
For example, specialized publications such as Soldiers of Fortune or Cover Action contain advertisements seeking former soldiers and persons with military training prepared to be sent to various war zones. Имеются, например, специализированные издания, типа "Солдат удачи" или "Ковер экшн", в которых публикуются рекламные объявления с предложениями для бывших военнослужащих или лиц, имеющих военную подготовку, готовых отправиться в различные зоны боевых действий.
The Panel visited the John F. Kennedy Memorial Hospital and found that its maternity wing had been reopened as a war casualty hospital. Группа посетила мемориальный госпиталь им. Джона Ф. Кеннеди и обнаружила, что его родильное отделение было переоборудовано под палаты для лечения лиц, пострадавших в ходе боевых действий.
While neither side appears ready to return to war, there is a concerning pattern of escalation and destabilization that could lead to large-scale confrontation and put more civilian lives at risk. Хотя, как представляется, ни одна из сторон не готова к возобновлению боевых действий, очевидна тревожная тенденция к эскалации и дестабилизации, которая может привести к крупномасштабной конфронтации и создать угрозу для жизни еще большего числа гражданских лиц.
Let me end the way I began, with a plea for the immediate protection of the civilian population in all three war zones. Позвольте мне закончить тем, с чего я начал, а именно призывом незамедлительно принять меры для защиты гражданского населения во всех трех зонах боевых действий.
Populations experiencing forced displacement owing to conflict and war, whether internally or across international borders, warrant urgent international support Люди, оказавшиеся в положении вынужденных переселенцев как внутри страны, так и за ее пределами в результате конфликта или боевых действий, остро нуждаются в безотлагательной поддержке со стороны международного сообщества
Furthermore, their destruction at a time and on territories where there is no war or conflict can only be qualified and condemned as intentional acts of vandalism planned by the authorities, who continue to display profound contempt towards human values and heritage. Более того, их разрушение в мирное время на территориях, где не ведется боевых действий и нет конфликта, можно расценивать только как акты вандализма по международному праву, спланированные властями, продолжающими демонстрировать вопиющее презрение к общечеловеческим ценностям и наследию, и осуждать как таковые.
How about when the emergency needs of starving children can be partially met by air-dropping food supplies into a war zone? underscoring the need for strategic planning before the onset of the crisis. А как быть в ситуациях, когда экстренные нужды голодающих детей могут быть частично удовлетворены посредством сброса продовольствия с воздуха в зоне боевых действий ? - подчеркнув тем самым необходимость в стратегическом планировании до того, как разразится кризис.
Of concern to the Group was the fact that 12 insurance policies did not cover the aircraft's operations in United Nations sanction areas or war zones. Озабоченность у Группы вызывает тот факт, что 12 страховых полисов не покрывали эксплуатацию воздушных судов в районах действия санкций Организации Объединенных Наций или в зонах боевых действий.
Darfur may be a less active war zone than it was a year ago, but violations of human rights continue to occur frequently, and active combat has been replaced by a suffocating environment of intimidation and fear, perpetuated by ever-present militias. Сейчас Дарфур, возможно, является зоной менее активных боевых действий, чем год назад, однако нарушения прав человека до сих пор совершаются часто, и на смену активным боевым действиям пришла удушающая атмосфера запугивания и нагнетания страха, создаваемая постоянно присутствующими здесь ополчениями.
The Special Rapporteur recognizes that war reporting is inherently dangerous, as journalists are exposed to dangers arising from military operations and, instead of fleeing the combat zone, often seek proximity. Специальный докладчик признает, что репортажи с мест военных действий по своей природе являются опасными, поскольку журналисты подвергаются опасностям, обусловленным военными операциями, и зачастую вместо того, чтобы покинуть зону боевых действий, стремятся приблизиться к ней.
I mean, people hear that name, they react like it's a war zone. Я о том, что люди, услышав это имя реагируют как-будто это зона боевых действий.
The plaza looks like a war zone. Площадь выглядит словно зона боевых действий!
It also quotes the jurisprudence of the European Court of Human Rights (ECHR), which has found that despite the renewal of open hostilities in the civil war, Sri Lankan Tamils do not face a generalized risk of ill-treatment. Оно цитирует также решение Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), который пришел к выводу о том, что, несмотря на возобновление боевых действий в ходе гражданской войны, шри-ланкийским тамилам не угрожает общая опасность подвергнуться жестокому обращению.
Analysis of the results of land-clearing operations by Russian deminers in the Chechen Republic shows that the overwhelming majority of home-made explosive devices and blast mines continue to "wage war" after military activities have ended, while the proportion of anti-vehicle mines is insignificantly small. Анализ результатов действий российских саперов по очистке территории Чеченской республики показывает, что продолжает «воевать» после завершения боевых действий подавляющее большинство самодельных взрывных устройств и фугасов, в то время как доля противотранспортных мин ничтожно мала.
A ceasefire and cessation of hostilities must be quickly established, first of all because the complete implementation of the peace agreements depend on them, and also so that war can no longer be used to justify gross human rights violations. Необходимо в срочном порядке добиться прекращения огня и остановки боевых действий, в первую очередь потому, что именно от этого зависит полное осуществление мирных соглашений, а также для того, чтобы война больше не использовалась в качестве предлога или оправдания для серьезных нарушений прав человека.
However, the recent resumption of hostilities and deadly attacks on civilians and the deterioration of the humanitarian situation in Burundi are signs that the country is sliding back into war. Однако недавнее возобновление боевых действий и повлекшие за собой гибель гражданских лиц нападения, а также ухудшение гуманитарной ситуации в Бурунди указывают на то, что в стране вновь начинается война.
In several countries at war, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has successfully negotiated "days of tranquillity", during which warring parties have suspended hostilities to allow UNICEF and its partners safe access to immunize children. В нескольких охваченных войной странах Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) успешно проводил переговоры о «днях мира», во время которых воюющие стороны воздерживались от ведения боевых действий, что открывало ЮНИСЕФ и его партнерам безопасный доступ к детям в целях их иммунизации.
While the state itself was far removed from the combat theaters of the war, Michigan supplied a large number of troops and several generals, including George Armstrong Custer. В то время как штат находился далеко от театров боевых действий, Мичиган поставлял большое количество солдат и несколько генералов, включая Джорджа Армстронга Кастера.
The Grenadier Guards' first involvement in the war came in the early stages of the fighting when all three regular battalions were sent to France in late 1939 as part of the British Expeditionary Force (BEF). Первое участие гвардейских гренадеров в войне пришлось на ранние этапы боевых действий, когда все три регулярные батальоны в конце 1939 года были отправлены во Францию в составе британских экспедиционных сил (BEF).
In this vital mission, the Boomerang directly contributed to the extensive ground war in the jungles of the South West Pacific theatre was often characterised by widely dispersed, small unit actions, which typically fought at close quarters and with uncertain front lines. В этой важной миссии Бумеранг непосредственно способствовал успеху боевых действий в широкомасштабной наземной войне в джунглях юго-западной части Тихоокеанского театра, которая часто характеризовалась широко разбросанными небольшими боестолкновениями которые происходили на ближней дистанции с неопределёнными линиями фронта.