| These persons were required to provide evidence establishing their identity and proof of eligibility to vote. | Заявители должны были предоставить документы, удостоверяющие личность, и доказательства права на участие в голосовании. |
| The vote is a civic right and duty inherent in citizenship. | Участие в голосовании является неотъемлемым правом и обязанностью граждан Гватемалы. |
| MICIVIH was closely involved in the organization and monitoring of the 25 June vote. | МГМГ принимала непосредственное участие в организации состоявшихся 25 июня выборов и контроле за их проведением. |
| Percentage of voters of those entitled to vote | Процентная доля принявших участие в выборах лиц от всего электората |
| The permanent forum should also make arrangements for representatives of the specialized agencies to participate, without vote. | Постоянный форум должен также предусмотреть участие без права голоса представителей специализированных учреждений. |
| Women were entitled to vote and had the same rights as men to participate in public life. | Женщины обладают правом голоса и имеют равные с мужчинами права на участие в общественной жизни. |
| It further calls upon all women and men of Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, to vote. | Он призывает далее всех мужчин и женщин в Косово, Союзная Республика Югославия, принять участие в голосовании. |
| All the non-elected members have the right to speak in the States but not to vote. | Все невыборные члены имеют право выступать в Штатах, но не принимают участие в голосовании. |
| She welcomed the decision to allow people to vote where they lived, a measure which had improved the participation of nomads in elections. | Она приветствовала решение о предоставлении населению возможности голосовать по месту жительства, благодаря чему участие в выборах кочевых племен возросло. |
| One question was whether refugees in camps in West Timor would be able to vote. | Был задан вопрос о том, смогут ли принять участие в голосовании беженцы, находящиеся в лагерях в Западном Тиморе. |
| Commentators say that this restricts the ability of non-Chinese persons to exercise their rights to vote and to stand for election. | Обозреватели утверждают, что это обстоятельство ограничивает возможности лиц некитайской национальности реализовывать свои права принимать участие в голосовании и баллотироваться на выборах. |
| Only heads of family were entitled to vote. | В голосовании могли принимать участие лишь главы семей. |
| We urge them to register and to vote. | Мы настоятельно призываем их зарегистрироваться и принять участие в голосовании. |
| All ethnic groups are entitled to participate in the electoral process and to vote. | Представители всех этнических групп имеют право на участие в выборах и голосовании. |
| I urge the people of Kosovo to register to vote and to participate in the municipal elections. | Я обращаюсь к населению Косово с настоятельным призывом зарегистрироваться в качестве избирателей и принять участие в муниципальных выборах. |
| Lawmakers from the nations attending the meeting will consider the implementation measures when they vote on formal ratification. | Законодатели из принимавших участие в этом форуме стран рассмотрят вопрос о мерах осуществления, когда будут голосовать в отношении официальной ратификации. |
| The history of negotiating international treaties had proved that no convention adopted by a vote would be assured of universal participation. | История заключения международных договоров показывает, что Конвенция, принятая в результате голосования, не может рассчитывать на универсальное участие в ней. |
| His delegation had not been prepared to participate in a vote at the current meeting. | Его делегация не была готова принять участие в голосовании на нынешнем заседании. |
| His country, therefore, had not participated in the vote. | По этим причинам Корея не приняла участие в голосовании. |
| There are inconsistencies between asylum-seekers' rights to vote and freedom of movement. | Прослеживаются несоответствия между правом просителей убежища на участие в голосовании и их правом на свободу передвижения. |
| Referenda are conducted transparently and with the participation of the community, including in the vote tally. | При проведении референдума обеспечиваются гласность, участие общественности, в том числе при подсчете голосов. |
| A campaign to motivate women to vote was also held prior to the 2008 General Election. | В преддверии всеобщих выборов 2008 года была также проведена кампания, призванная побудить женщин принять участие в голосовании. |
| In addition, increased security around elections has enabled more women to vote and run for office. | Кроме того, больше женщин смогли принять участие в голосовании и баллотироваться на выборах благодаря тому, что во ходе избирательной кампании были приняты усиленные меры по обеспечению безопасности. |
| All those 18 years of age and above are entitled to vote. | Все лица от 18 лет и старше имеют право на участие в голосовании. |
| The latter vote at all elections, are represented in Parliament and have freedom of movement and establishment throughout French territory. | Последние принимают участие во всех выборах, они представлены в парламенте и имеют свободу передвижения и постоянного проживания на всей территории страны. |