Even though most people say that voting is important, and a right that should be exercised, every election a sub-optimal percentage of Americans turn out to vote, especially in presidential elections (only 51 percent in the 2000 election). |
Показательным примером данного подхода является голосование в США, где большинство граждан считают, что голосование на выборах - важная процедура, однако процент граждан, принимающих участие в голосовании на президентских выборах, очень низок (51 % на выборах 2000 года). |
The Court in Barcelona Traction mentions the most obvious rights of shareholders: the right to a declared dividend, the right to attend and vote at general meetings and the right to share in the residual assets of the company on liquidation. |
Суд в решение по делу о компании «Барселона трэкшн» упоминает следующие наиболее очевидные права акционеров: право на объявленные дивиденды, право на участие в общих собраниях и голосование на них и право на долю в остаточных активах компании в период ликвидации. |
At various times, the ability of persons with disabilities to marry, found a family, stand for public office, open bank accounts, sign a contract, own/inherit property or vote has been severely curtailed with little regard for the inevitable social and economic consequences. |
В разное время способность людей с инвалидностью на вступление в брак, на создание семьи, на участие в выборах на государственные должности, на открытие банковских счетов, на подписание договора, на владение/наследование собственности или голосование существенно ограничивалось практически без учета неизбежных социальных и экономических последствий. |
A representative cross-section of the exhibition of the Bonn Women's Museum "With Power to Vote - 100 Years of Women's Franchise in Europe" was shown in the Parliament Building from 8 March to 4 July 2009. |
С 8 марта по 4 июля 2009 года в здании парламента был продемонстрирован представительный срез выставки Женского музея Бонна «С правом голоса - 100-летие предоставления женщинам в Европе права на участие в выборах». |
In 1993, the territorial government had held a referendum on the legal status of Puerto Rico. The Puerto Rican Independence Party had participated, believing that the vote would help to break the impasse surrounding so-called commonwealth status. |
В 1993 году правительство территории организовало консультации с народом по вопросу о юридическом статусе Пуэрто-Рико, в которых приняла участие Партия независимости Пуэрто-Рико, полагая, что это позволит найти выход из тупика, характеризующего положение так называемого свободно присоединившегося государства. |
According to Syrian State records, 15,845,575 Syrians at home and abroad were eligible to vote; 11,634,412 of them, or 73.42 per cent, did so. There were 442,108 invalid ballots, or 3.8 per cent of the total. |
По данным Сирийского государства, из 15845575 имеющих право участвовать в выборах в стране и за рубежом сирийцев в голосовании приняло участие 11634412, или 73,42 процента, избирателей. 442108 бюллетеней, или 3,8 процента, от общего числа было признано недействительными. |
In order to achieve the objective of equality, one representative of the competent federal authority for equal treatment and one delegate of an NGO have a seat and a vote on the Programme Monitoring Committee. |
Для достижения целей равенства в состав Комитета по мониторингу Программы включены один представитель от компетентного федерального органа по вопросам равного обращения и один делегат от НПО, которые принимают участие в заседаниях и имеют право голоса. |
Article 8 of the Presidential Decision creating this body states that "the Commission will guarantee full participation by representatives of civil society organization in all its sessions, with voice but without vote." |
В статье 8 Постановления президента страны о создании данной Комиссии говорится: "Комиссия обеспечивает участие представителей организаций гражданского общества во всех своих заседаниях, где они имеют право выступать, но не имеют права голоса". |
The referendum question in a mandatory referendum is adopted if approved by more than half of all citizens participating in the referendum but no less than 1/3 of all citizens registered to vote. |
Для успешности обязательного референдума требуется, чтобы в нём приняли участие более половины всех зарегистрированных избирателей, из них за должны высказаться более половины участников голосования, но не менее трети всех граждан страны имеющих право голоса. |
Participation in elections: Women account for 51.9 per cent of the total vote and men 48.06 per cent. |
участие в выборах: в выборах принимают участие 51,9 процента женщин и 48,06 процента мужчин. |