Countless Governments, international organizations and personalities, including the United Nations Secretary-General, have already expressed themselves in this regard in a strong and united voice. |
Бесчисленное множество правительств, международных организаций и отдельных лиц, включая Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, уже решительно и единогласно высказали свое мнение в этой связи. |
While women's access to employment opportunities has increased in recent years, women are more likely than men to have low-paid and vulnerable jobs, with no social protection, basic rights or voice at work. |
Хотя в последние годы доступ женщин к использованию возможностей в плане трудоустройства расширился, у женщин в отличие от мужчин больше вероятность того, что они будут иметь низкооплачиваемую и уязвимую работу без социальной защиты, базовых прав и возможности высказать свое мнение на работе. |
Everyone has a voice, everyone has an opinion, and everyone has a camera. |
У всех есть голос, у всех есть мнение, и у всех есть камера. |
Having a voice and stake in community action, requires active political participation and civic engagement in various areas of social, political, civil, and economic aspects of community life. |
Для того чтобы высказывать свое мнение и принимать участие в жизни общины, необходимым является активное политическое участие и вовлечение в гражданские процессы в различных сферах, относящихся к социальным, политическим, гражданским и экономическим аспектам жизни общины. |
Nor do they capture inequalities in time use, which result in longer working hours for women, or women's lack of voice or control in respect of household income. |
Они также не отражают неравенство в использовании времени, при котором женщины проводят за работой больше времени или не имеют возможности высказывать свое мнение в отношении доходов домохозяйства и контролировать их. |
In the start of the fifth season Nora is worried about her children but does not get involved, resulting in Saul telling her that she's lost her voice and immediately sets her children straight. |
В начале пятого сезона Нора беспокоится о своих детях, но решает не лезть в их жизнь, в результате чего её брат говорит ей что она потеряла своё мнение и дети больше не слушают её. |
While the developing countries did not negotiate as a group in the Uruguay Round, consultation and coordination between them increased as the Round progressed, and their collective voice was often heard. |
Хотя развивающиеся страны не участвовали в переговорах в рамках Уругвайского раунда в качестве единой группы, по мере продвижения вперед переговоров в рамках Раунда процесс консультаций и координации между ними активизировался, и зачастую высказывалось их общее мнение. |
Did you guys just full-on Edith Wharton this and act like my voice wasn't going to matter? |
Вы закрутили все, как в книгах Эдит Уортон и решили, что мое мнение не важно? |
The draft Policy has further strengthened the idea of giving the child a voice to be heard and encourages active citizenship even among children, thereby minimising the gaps between existing policy and practice. |
Проект политики способствует дальнейшему закреплению идеи о том, что ребенок имеет право на свое мнение, и поощряет активную гражданскую позицию, в том числе детей, сокращая тем самым разрыв между политикой и практикой. |
In this regard, one of the goals of Nigeria's vision 20:2020 is to institute a system of Government that is transparent, accountable, gives voice to the people and guarantees their welfare for equitable and sustainable national development. |
В этом отношении одной из целей Программы развития Нигерии до 2020 года является создание системы управления, которая является транспарентной, подотчетной, дает возможность людям высказывать свое мнение и гарантирует их благополучие в интересах справедливого и устойчивого национального развития. |
So, an opinion's fine, but don't voice it too loudly. |
Значит, можно иметь свое мнение, но не стоит высказывать его вслух? |
Men realize that women have a voice, women realise they have the right to a view, to express it and to be heard equally. |
Мужчины сознают, что к женщинам необходимо прислушиваться, а женщины сознают, что имеют право на свое мнение, на его выражение и на равное внимание к нему. |
The report of a well-known think tank has correctly concluded that, if handled rightly, the National Assembly has the potential to play a vital role in stabilizing Afghanistan, entrenching pluralism, institutionalizing political competition and giving voice to the country's diverse population. |
В докладе одной хорошо известной аналитической организации совершенно верно сделан вывод о том, что при адекватной работе Национальное собрание способно сыграть важнейшую роль в деле стабилизации Афганистана, закрепления плюрализма, институционализации политической конкуренции и предоставления разнообразному населению этой страны возможности высказывать свое мнение. |
In other words, everyone in a company or any sort of work environment has the opportunity and right to disagree or to speak up if they are unhappy with something rather than not voice their opinion in fear of losing their job. |
Другими словами, все в компании или какой-либо рабочей среде имеют возможность и право не соглашаться или высказаться, если они недовольны чем-то, а не скрывать своё мнение в страхе потерять работу. |
It's caused a lot of controversy because people thought that this was the ultimate kind of one man, one modem democracy, where anybody can get out there and get their voice heard. |
Это послужило причиной многих диспутов, потому что все думали, что это была демократия вида «один человек, один модем», где каждый мог выступить и высказать своё мнение. |
But I'd like it a whole lot better if those 12 million girls in Bandar were allowed to go to school, allowed to learn to read and write and voice their own opinions on this treaty. |
Но был бы намного лучше, если бы 12 миллионов девочек в Бандаре могли ходить в школу, учиться читать и писать, и высказывать свое собственное мнение об этом договоре. |
They thus pinned all their hopes on the bodies of the United Nations, the only forum where their voice could be heard and they could aspire to a role as full and equal partners in decision-making. |
Поэтому они и возлагают свои надежды на органы системы Организации Объединенных Наций - единственную трибуну, с которой они могут высказать свое мнение и претендовать на роль полноправного партнера в процессе принятия решений. |
The representative stated that the people of Palau had spoken with a clear voice about the future and had determined through democratic means that they wished Palau to enter into free association with the United States. |
Представитель заявил, что население Палау четко высказало свое мнение относительно будущего и с помощью демократических механизмов определило, что оно хотело бы видеть Палау в свободной ассоциации с Соединенными Штатами. |
While we look forward with cautious optimism to the future work of the Ad Hoc Committee, we shall continue to voice our views with the usual clarity and frankness and shall continue to work diligently for the achievement of results that would satisfy us all. |
Хоты мы смотрим с весьма осторожным оптимизмом на работу Специального комитета в будущем, мы будем и впредь высказывать свое мнение с присущей нам ясностью и откровенностью и по-прёжнему упорно добиваться результатов, удовлетворительных для всех нас. |
In order to improve conditions in the informal economy, it was important to ensure decent work for all, with the corresponding rights, protection and voice, and to improve the quality of work available, not merely to increase the number of jobs. |
Для того чтобы улучшить условия в неформальном секторе экономики, важно обеспечить достойную работу всем с предоставлением соответствующих прав, защиты и возможности выражать свое мнение, а также поднять качественный уровень имеющихся рабочих мест, а не просто увеличивать их количество. |
The view was expressed that the neglect of the country's right to self-determination amounted to neglect of human rights as a whole and that the people of Afghanistan were said to have no voice or say in the administration of their country. |
Было выражено мнение о том, что пренебрежение правом страны на самоопределение приводит к пренебрежению правами человека в целом и что, как было заявлено, народ Афганистана не имеет голоса в управлении своей страной. |
It therefore falls to the international community, which we represent, to examine its ability to respond to this challenge, and the United Nations is the most appropriate intergovernmental forum for all countries providing and receiving assistance to meet and voice their own views on this question. |
Поэтому международное сообщество, которое мы представляем, должно изучить свой потенциал реагирования на этот вызов, и Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим межправительственным форумом, где все страны, предоставляющие и получающие помощь, могут встречаться и высказывать свое мнение по данному вопросу. |
The Chairman said that, since the proposed letter was a reflection of the will of the Committee as a whole, it was important to give all members an opportunity to voice their opinions before it was transmitted to the President of the General Assembly. |
Председатель говорит, что, поскольку предлагаемое письмо отражает волю Комитета в целом, важно предоставить всем членам возможность выразить их мнение до того, как оно будет препровождено Председателю Генеральной Ассамблеи. |
If women are to enter and participate in government bodies, political parties, labour unions and community organizations and the like, then we must free girls to expand their capacities and horizons, to voice their opinions, to achieve their dreams. |
В целях обеспечения полноправного членства и участия женщин в правительственных органах, политических партиях, профсоюзах и общественных организациях и тому подобных образованиях мы должны добиться того, чтобы девочки были свободны расширить свой потенциал и перспективы, выражать свое мнение, достигать исполнения своей мечты. |
The Special Representative has therefore proposed the establishment of a radio station and programmes devoted chiefly to the needs and interests of children: to give them a voice, offer educational and entertainment programmes, and promote reconciliation. |
Поэтому он предложил создать радиостанцию и готовить передачи, посвященные главным образом потребностям и интересам детей, т.е. такие, которые давали бы им возможность высказать свое мнение, предлагали образовательные и развлекательные сюжеты и способствовали примирению. |