It had brought together and given voice to all parties with a stake in development. |
Он объединил все стороны, участвующие в процессе развития, и дал им возможность высказать свое мнение. |
But it is significant that Bush decided to voice this view during Pakistan's political transition. |
Но знаменательно то, что Буш решил высказать это мнение во время политического переходного периода в Пакистане. |
Shortly, the people of Latvia will voice their opinion of these changes in a referendum. |
В скором времени народ Латвии выскажет свое мнение об этих изменениях во время референдума. |
At the proposal of its Chairman, the Working Party is requested to voice an opinion on this issue. |
К Рабочей группе в соответствии с предложением ее Председателя обращена просьба изложить соответствующее мнение по этому вопросу. |
The incorporation of the various ethnic groups into the political system guarantees a voice for all. |
Включение в политическую систему различных этнических групп гарантирует для всех людей возможность высказывать свое мнение. |
Innovative approaches with the media will be pursued to give opportunities for children and young people to voice their opinions. |
С тем чтобы дети и молодые люди могли высказывать свое мнение, будут использоваться новаторские методы работы со средствами массовой информации. |
The Government and civil society organizations also held dialogue initiatives designed to give a greater voice to women and youth. |
Правительство и организации гражданского общества также выдвинули инициативу по проведению диалога в целях предоставления женщинам и молодежи более широких возможностей высказывать свое мнение. |
We recognize that opportunities for people to influence their lives and future, participate in decision-making and voice their concerns are fundamental for sustainable development. |
Мы признаем, что предоставление людям возможности влиять на собственную жизнь и будущее, участвовать в принятии решений и выражать свое мнение имеет основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития. |
We therefore wish to see the United Nations serve as the voice and spokesperson of the global public conscience. |
Поэтому мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций выражала мнение глобального общественного сознания и выступала в качестве его представителя. |
Countries with an interest in UNEP activities are given a voice and a role through universal participation. |
В силу универсальности участия странам, проявляющим заинтересованность в деятельности ЮНЕП, дана возможность высказывать свое мнение и играть свою роль. |
Accordingly, we must accept that the smallest, most vulnerable States will have a voice. |
Следовательно, мы должны признать, что даже самые малые и наиболее уязвимые государства должны иметь возможность выражать свое мнение. |
Gaining access to information is often the first step in the participation process, given that it allows an informed child to voice his or her opinion. |
Получение доступа к информации часто является первым шагом в процессе участия, поскольку это позволяет осведомленному ребенку выражать свое мнение. |
The web portal for victims being created by the Task Force Office will give them a voice and access to international resources. |
Веб-портал, создаваемый Канцелярией Целевой группы для таких жертв, даст им возможность высказать свое мнение и получить доступ к международным ресурсам. |
The human rights principle of accountability is indispensable in ensuring that decision makers actually take the action necessary to translate voice into influence. |
Относящийся к сфере прав человека принципа ответственности крайне важен для обеспечения того, что лица, принимающие решения, действительно предпринимали такие действия, которые необходимы, чтобы преобразовать людское мнение во влияние. |
He had come before the Committee to voice that desire and his presence was a refutation of those who spoke of the marginalization of some Saharans. |
Оратор выступает в этом Комитете, с тем чтобы сообщить об этом стремлении, и его присутствие опровергает мнение тех, кто говорит о маргинализации некоторых сахарцев. |
Effective participation involves more than giving people a voice; it is also about strengthening their capacity to gain control over decision-making processes. |
Реальное участие - это не только предоставление людям возможности высказать свое мнение, но и обеспечение того, чтобы они могли более эффективно контролировать процесс принятия решений. |
(b) Percentage of persons who voice their opinion to a public official; |
Ь) процент лиц, которые высказывают свое мнение государственным чиновникам; |
Individuals and civil society organizations must be given a voice, or States would continue to implement public policy through multilateral institutions, sheltered from public view. |
Отдельным гражданам и организациям гражданского общества должна быть предоставлена возможность выражать свое мнение, иначе государства будут продолжать осуществлять государственную политику кулуарно, через многосторонние учреждения. |
It applauded the Open Government Partnership for its pilot mechanisms which gave a voice to civil society and other organizations for sharing their concerns. |
Ее делегация приветствует разработку в рамках партнерства «Открытое правительство» экспериментального механизма, призванного предоставить представителям гражданского общества и других организаций возможность высказывать свое мнение по тем или иным волнующим их вопросам. |
It is one of the few international organizations based within the Global South, with United Nations experience, that can legitimately give a voice to the region. |
Она является одной из немногих международных организаций, присутствующих на Глобальном Юге, которая, опираясь на опыт Организации Объединенных Наций, может на законных основаниях высказать свое мнение в этом регионе. |
The Special Rapporteur has also chosen to use her voice to draw the attention of particular countries, as well as the international community. |
Наряду с этим Специальный докладчик приняла решение использовать имеющиеся у нее возможности выражать свое мнение для того, чтобы привлечь к соответствующим случаям внимание конкретных стран, а также международного сообщества. |
In contrast, human rights-based participation is an important tool to empower people living in poverty by allowing them to exercise their voice to influence relevant decision-making processes. |
Участие, основанное на правах, напротив, является важнейшим средством расширения прав лиц, живущих в нищете, поскольку дает им возможность выразить свое мнение и повлиять на соответствующие процессы принятия решений. |
You can't come in now and pretend that you have a voice. |
И ты не можешь приходить и делать вид, что твое мнение что-то решит. |
Yes, you can voice your opinions, but it's kind of hard to get a rhythm going when we're having conversations. |
Да, ты можешь высказать мнение, но трудно сохранять ритм и беседовать одновременно. |
Without allowing those living in poverty to speak and to have a voice, a legal empowerment process cannot exist. |
Если лицам, живущим в условиях нищеты, не будет предоставлена возможность общаться и выражать свое мнение, то процесс расширения юридических прав будет невозможным. |