143.155. Ensure that Decree 72, concerning the management, provision and use of Internet services and information online, is implemented in a manner that does not limit individuals' rights to voice their opinions online (Finland); |
143.155 обеспечить осуществление Указа 72, касающегося регулирования Интернета, предоставления интернет-услуг, информации в режиме онлайн и также пользования ими таким образом, чтобы не ограничивалось право высказывать свое мнение в сети Интернет (Финляндия); |
Well, tell him I'd like to voice my opinion, too, on being kept in the dark, 'cause I don't like being left... out. |
Скажи ему, что я тоже хотел бы озвучить свое мнение о пребывание в неведении, потому что мне не нравится быть в стороне |
The representative of Eurostat is invited to inform the Working Party about the progress made on the implementation of the Council Regulation and representatives of non-EU Governments should voice their opinions on the collection of data in their countries along the lines of the Council Regulation. |
Представителю Евростата предлагается проинформировать Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в области осуществления правил Совета, а представителям правительств стран, не являющихся членами ЕС, предлагается высказать свое мнение по вопросу о сборе данных в их странах в соответствии с правилами Совета. |
It was also felt that it was essential to take into account the context in which each child lived and communicated, as well as to know to what extent and how the child's voice was already heard in each community. |
Было также высказано мнение о необходимости принимать во внимание условия жизни и общения каждого ребенка, а также располагать информацией о том, насколько и каким образом каждая община прислушивается к мнению ребенка. |
This is to be done by developing opportunities for civil society to encourage people to be active, strengthening civil society as a collective voice and shaper of public opinion, and by increasing knowledge of civil society. |
Эта задача может быть решена путем расширения возможностей, открываемых для гражданского общества, с тем чтобы поощрять население к активности, укреплять гражданское общество как коллективный голос и формировать общественное мнение, а также повышать информированность гражданского общества. |
Which options will give environment ministers the voice and authority at the international level to set the global environmental agenda and address global environmental challenges? |
Какой из вариантов позволит министрам окружающей среды сформулировать свое авторитетное мнение на международном уровне в отношении повестки дня в области глобальной окружающей среды и выработать ответы на глобальные экологические вызовы? |
Barry Walters, writing in The Village Voice, similarly writes that "there's little on Parachutes that demands attention or punctures the pensive spell, and, unlike Travis's, Coldplay's hooks are slight." |
Аналогичное мнение высказал и The Village Voice, пишущий, что «Parachutes содержит немного моментов, требующих внимания, и, в отличие от Travis, хуки Coldplay слабы». |
And you voice your opinion. |
И у тебя есть свое мнение. |
The consensus appeared to be that it would be improper for the Committee not to make its voice heard at such a crucial time. |
Как представляется, достигнут консенсус в том, что Комитет не может не выразить свое мнение в такой важный момент. |
In what way did Azerbaijan's new legislation really provide a legal basis for a child's voice to be heard and require courts and administrative authorities to take his or her views into account? |
Каким образом новое законодательство Азербайджана на деле обеспечивает правовую основу обращения детей в суды и требует от судов или административных органов принимать во внимание его или ее мнение? |
The organisation also wishes to build itself as a sustainable and nationally-recognised organisation as a voice for non-religious people. |
БГА также желает позиционировать себя как стабильную и национально общепризнанную организацию, выражающую мнение нерелигиозной части общества. |
Legal empowerment of those living in poverty begins with ensuring that women have identity and voice. |
Расширение юридических прав живущих в условиях нищеты начинается с обеспечения того, чтобы женщины сознавали, что они являются личностями, и имели возможность высказывать свое мнение. |
UNIFEM's facilitation and the work of the think tank created opportunities for women to have a voice at every stage of the planning process. |
Благодаря содействию ЮНИФЕМ и работе консультативной группы женщины получили возможность высказывать свое мнение на каждом этапе процесса планирования. |
You are an important and significant voice here and play a crucial role in many areas of United Nations work. "Africa Day celebrates African unity. |
Ваше мнение важно и авторитетно, вы играете ключевую роль во многих областях деятельности Организации Объединенных Наций. |
Many atheists feel the campaign has given them a voice and represented them in a way they have long hoped for. |
Многие атеисты чувствовали, что эта кампания дала им право голоса, чтобы выразить своё мнение, что они уже давно надеялись сделать. |
Neo-liberal economists whose voice is the dominant one in this discipline argue simply that more is better. |
Экономистынеолибералы, чье мнение в этой сфере доминирует, придерживаются простого принципа "чем больше, тем лучше"24. |
Moreover, opportunities for foreigners to raise their voice and influence American policies constitute an important incentive for being part of an alliance with the US. |
Более того, возможность для иностранных государств высказывать свое мнение и оказывать влияние на политику США является одной из важнейших причин их вступления в альянсы с США. |
Training and sensitization are also needed among parents and professionals to strengthen their awareness of the obligation to listen to children with disabilities and take their voice seriously. |
Требуется также проводить учебные и разъяснительные мероприятия с родителями и специалистами, с тем чтобы они осознали лежащую на них обязанность учитывать мнение детей-инвалидов и со всей серьезностью к нему относиться. |
Your opinion is very important to us. You and your family can always voice your concerns. |
Мы ценим каждого пациента, и Ваше мнение для нас крайне важно. |
With her voice and her mandate, she has strived to raise awareness and visibility about the challenges and risks that defenders face. |
Высказывая свое мнение и выполняя свой мандат, она стремилась повысить осведомленность о проблемах и рисках, с которыми сталкиваются правозащитники, и привлечь к ним большее внимание. |
Small-country participants felt that their voice was not heard by the international financial institutions, and that the response to the Heavily Indebted Poor Countries Initiative was very slow. |
Участники, представляющие малые страны, высказали мнение, что международные финансовые учреждения не прислушиваются к их голосу и что реакция на Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью крайне вялая. |
Archbishop of Gniezno and primate of Poland, Stanisław Szembek, "stormed out in a fury", complaining about being not allowed to voice his position in the discussion. |
Архиепископ Гнезненский и примас Польши Станислав Шембек «выбежал в бешенстве», жалуясь на невозможность озвучить своё мнение в дискуссии. |
But it's turned into a platform for you to voice your opinions about foreign policy and elevate your mundane concerns to global importance because my wife happens to be the secretary of state. |
Но для вас это оказалось возможностью высказать свое мнение о внешней политике и поднять свои житейские проблемы до мирового уровня только потому что моя жена госсекретарь США. |
Thailand was the first country in the world to become a party to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, reflecting its willingness to listen and to give voice to the voiceless, particularly children themselves. |
Таиланд является первой страной в мире, ставшей участником Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося процедуры сообщений, что отражает ее готовность выслушивать мнения и предоставлять возможность высказывать свое мнение тем, кто не может этого сделать, прежде всего детям. |
It is important to note, however, that unions organized around the traditional employer-employee relationship are not well suited to give voice to those who do not work for a wage, or who do so outside the formal sector. |
Однако важно отметить, что профсоюзы, организованные в рамках традиционных отношений между работодателем и работником, не совсем подходят для обеспечения возможности выражать свое мнение тем, кто не работает за заработную плату или получает ее вне рамок формального сектора. |