I have a point of view, a voice, and... big selling point... I am a huge bargain. |
У меня есть точка зрения, мнение и... важный коммерческий довод - я выгодное приобретение. |
Where they promote social dialogue, employment and decent work give workers a voice and therefore allow them to play an active role in decisions that affect their well-being. |
Способствуя социальному диалогу, занятость и достойная работа позволяют трудящимся выражать свое мнение и тем самым дают им возможность играть активную роль в принятии решений, затрагивающих их благополучие. |
A sense of right, dignity and voice emerged through the sensitive and ethical way in which the assessment was undertaken and the interpersonal skills of the interviewers. |
Ощущение правоты, достоинство и умение выразить свое мнение возникли благодаря чуткой и этичной манере, в которой проводилась оценка, а также навыкам межличностных отношений у интервьюеров. |
By leading the development of organizations that represent farmers in developing and developed countries through the World Farmers' Organisation, the federation has provided a voice for farmers at the United Nations, as well as for other stakeholders. |
Возглавляя развитие организаций, представляющих фермеров в развивающихся и развитых странах, посредством Всемирной фермерской организации, федерация предоставила возможность фермерам, а также другим заинтересованным сторонам выражать свое мнение в Организации Объединенных Наций. |
Women continued to voice their views on what are deemed "conventional female roles", such as children, domestic violence, health and education. |
Женщины продолжали излагать свое мнение по проблемам, традиционно считающимся «чисто женскими», таким как воспитание детей, насилие в семье, здравоохранение и образование. |
Father, we thank You right now for the opportunity that has come today, that we may voice our opinions and hear others. |
Отец, спасибо Тебе прямо сейчас за возможность, которая возникла сегодня, что мы можем высказать свое мнение и услышать мнение других. |
Perhaps I'm concerned that if I voice my opinion about what you did to Elijah, I will end up on the wrong side of your toxic hybrid teeth. |
Возможно, я обеспокоена тем, что если выскажу свое мнение о том, что ты сделал с Элайджей, то я буду повержена от твоих ядовитых зубов гибрида. |
Open negotiations will give all Members of the United Nations a voice and will certainly help the Council to be more effective, efficient, transparent and democratic in the future. |
Открытые переговоры дадут возможность всем членам Организации Объединенных Наций высказать свое мнение и, таким образом, будут способствовать повышению эффективности, действенности, транспарентности и демократичности Совета. |
Mr. Churkin said that the voting procedure had begun before all delegations had had the opportunity to voice their opinion; therefore, the comment made by the representative of the United States was unfounded. |
Г-н Чуркин говорит, что процедура голосования началась до того, как все делегации получили возможность высказать свое мнение; в связи с этим замечание, высказанное представителем Соединенных Штатов, является необоснованным. |
All countries, members and non-members alike, benefit from universal participation and have a voice at UNEP Governing Council sessions. |
Все страны, как являющиеся, так и не являющиеся ее членами, пользуются универсальностью участия и могут высказывать свое мнение на сессиях Совета управляющих ЮНЕП. |
True democracies allow dissent and opposition and safeguard the rights, interests and "voice" of minorities, women and vulnerable, disadvantaged and marginalized groups. |
Подлинная демократия допускает инакомыслие и оппозицию и гарантирует права, интересы и право на свое мнение меньшинств, женщин, уязвимых и маргинализированных групп, а также групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
To that end, a more equitable structure of global governance was required and developing countries, in particular the poorest, should have a real voice and impact at international conferences. |
Для этого требуется более справедливая структура глобального управления и развивающиеся страны, в частности самые бедные из них, должны иметь реальную возможность высказывать свое мнение на международных конференциях и оказывать воздействие на них. |
She was familiar with my media engagements and my publications, and when she was asked to voice her opinion, she highlighted my name. |
Она была знакома с моими публикациями и выступлениями в СМИ, когда у неё спросили её мнение, она предложила меня. |
The internet has provided ordinary Chinese with access to the real story as well as to a public voice, which means that they can be a powerful ally in efforts to effect change in the most populace nation on earth. |
Интернет предоставил простым китайцам доступ к правде, равно как и к возможности выражать свое мнение, что означает, что они могут стать могущественными союзниками в деле внесения изменений в жизнь самой многочисленной нации на Земле. |
By providing a voice for the groups concerned, it would serve to facilitate communication between minorities and Governments and to develop methods for conflict resolution or direction of the conflict into peaceful channels. |
Предоставляя соответствующим группам возможность высказывать свое мнение, она могла бы облегчить общение между представителями меньшинств и правительств и разработку методов разрешения конфликтов или направления их в русло мирного урегулирования. |
My delegation adds its voice to those of others that have proposed that we, the CD, decide before our session concludes how to continue this work. |
Моя делегация разделяет мнение тех выступавших, кто предложил нам, членам КР, до завершения сессии решить вопрос о том, как нам продолжать эту работу. |
To develop an operational approach that would ensure that one United Nations voice was heard throughout the framework convention on tobacco control process. |
разработать оперативный подход, который гарантировал бы, что мнение Организации Объединенных Наций будет отражено в процессе подготовки рамочной конвенции о борьбе против табака. |
Furthermore, it is our sentiment that all countries, without exception, should voice their opinion on a matter so vital to the future of the United Nations. |
Кроме того, мы считаем, что все страны без исключения должны выразить свое мнение по вопросу, столь важному для будущей деятельности Организации Объединенных Наций. |
Trilateral talks should be set up in which Gibraltarians would have their own voice alongside that of their partners. |
Следовало бы начать трехсторонние переговоры, в рамках которых их мнение имело бы такой же вес, как и мнение их партнеров. |
Ms. CONNELLY (Ireland) said that, to be truly effective, an enforcement mechanism for international humanitarian law must allow victims an audible and direct voice which did not depend upon a State party or the Security Council for its expression. |
Г-жа КОННЕЛЛИ (Ирландия) говорит, что, для того чтобы быть по-настоящему эффективным, механизм обеспечения международного гуманитарного права должен предоставлять возможность потерпевшим четко и напрямую выражать свое мнение, независимо от государства-участника или Совета Безопасности. |
First, it is a public engagement and statement asserting their right to matter, to have a voice and to decide their future. |
Во-первых, речь идет об общественном обязательстве и утверждении их права оказывать влияние, выражать мнение и решать свою будущую судьбу. |
Governments should promote conditions that facilitate the ability of all parts of society to have a voice and play an active role in creating a sustainable future. |
Правительствам следует способствовать созданию условий, при которых все сегменты общества имели бы возможность высказывать свое мнение и играть активную роль в деле обеспечения устойчивого будущего. |
We need to educate our citizens and our societies in making this process their own and allow their voice to be heard. |
Мы должны внушить нашим гражданам и нашим обществам, что им необходимо взять на себя главную роль в этом процессе и не стесняться выражать свое мнение. |
She therefore considered that the maintenance of the Working Group was a victory for the non-governmental organizations and the victims of exploitation, who could continue to make their voice heard before the international community. |
Исходя из этого, она выразила свою убежденность в том, что сохранение Рабочей группы означает победу неправительственных организаций и жертв эксплуатации, которые могут и дальше высказывать свое мнение и доводить его до сведения международного сообщества. |
Children must not only be the object of our continued attention; they must also be given their own voice and an opportunity to participate in decisions on matters affecting them. |
Дети не только должны быть предметом нашей постоянной заботы; им необходимо также предоставить возможность высказывать свое мнение и принимать участие в принятии решений по затрагивающим их вопросам. |