One may visit the gun emplacements at any time. |
Магазин теперь можно посещать когда угодно. |
They say you can visit... whenever you like. |
Они сказали, вы можете посещать... когда захотите, |
The Centre for Human Rights continues to monitor the proceedings of the Phnom Penh Municipal Court and visit the prisons in Phnom Penh. |
Центр по правам человека продолжает следить за судебными разбирательствами в Пномпеньском муниципальном суде и посещать тюрьмы в Пномпене. |
They knew the technicians from those companies would visit Natanz. |
знали, что техники из этих компаний будут посещать Нетенз. |
Persons, whether closely related to the prisoners or not, could visit them and write to them. |
Любые лица, независимо от степени родства с заключенными, могут посещать их и вести с ними переписку. |
Journalists could visit prisons freely, and their reports were not subject to censorship, providing that the privacy of the prisoners was respected. |
Журналисты могут беспрепятственно посещать тюрьмы, и их репортажи не подлежат цензуре, при условии соблюдения принципа, гарантирующего защиту личной жизни заключенных. |
To these ends, Mr. Kosto will be assisted by a team of experts and will periodically visit Belarus. |
В этих целях г-ну Косто будет оказывать помощь группа экспертов, и он будет периодически посещать Беларусь. |
It could also intervene in any proceeding involving such an allegation pending before a court with the court's approval, and visit detention centres. |
Кроме того, при условии соответствующего разрешения суда она может вмешиваться в любое судебное разбирательство, связанное с находящимся на рассмотрении суда утверждением о таком нарушении, а также посещать места содержания под стражей. |
He found the expression "may visit" rather worrying: it seemed to indicate that such visits were not systematic. |
По его мнению, выражение «могут посещать» внушает опасения: похоже, что это говорит об отсутствии систематического характера посещений. |
It encouraged victims of discrimination and anyone with concerns about suspected discrimination to call a national helpline or visit a dedicated website for advice and information. |
Она призывает жертв и свидетелей дискриминации обращаться за советом и информацией по национальной линии помощи или посещать специализированный сайт. |
On 9 May 2006, the Department of Peacekeeping Operations advised UNOCI that it should regularly visit the diamond areas of Séguéla. |
9 мая 2006 года Департамент операций по поддержанию мира направил ОООНКИ указание регулярно посещать Сегелу - район добычи алмазов. |
The Ombudsman may visit and inspect prisons without announcement or approval and talk to persons deprived of liberty without supervision of official persons. |
Омбудсмен может посещать и инспектировать тюрьмы без уведомления или разрешения и беседовать с лицами, лишенными свободы в отсутствие официальных представителей. |
Relatives and representatives of organizations such as the Office the United Nations High Commissioner for Refugees may visit as often as desired within reasonable time limits. |
Родственники и представители таких организаций, как Управление Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций, могут посещать их по своему усмотрению в пределах разумных периодов времени. |
Members of Parliament could also visit the prisons, but could not order a prisoner's release. |
Члены парламента также имеют право посещать тюрьмы, но не имеют права отдавать распоряжения об освобождении. |
On request from Governments, members of the Team can visit the polluted sites and provide guidance to site owners on the remediation techniques and budgets needed. |
По просьбе правительств члены Группы специалистов могут посещать загрязненные участки и представлять владельцам объектов рекомендации относительно методов очистки и требующихся средств. |
They have also been requested to periodically visit depository libraries located in their country of operation and make recommendations to the Department on their maintenance and strengthening. |
К ним была обращена также просьба периодически посещать действующие в принимающей их стране депозитарные библиотеки и делать рекомендации Департаменту по поводу содержания таких библиотек и возможности их укрепления. |
Another option for older boys is to be placed in "outreach", that is to say that they visit the homes regularly but do not live on the premises. |
Для более старших мальчиков существует другая возможность: они могут регулярно посещать детский дом, но не обязаны там проживать. |
Its representatives, who maintained good relations with the Ministry of Defence, could visit military barracks and investigate any case of brutality as soon as it was rumoured. |
Его представители, которые поддерживают хорошие отношения с министерством обороны, могут посещать воинские казармы и расследовать любые случаи проявления жестокости, как только они становятся известными. |
I understand that this is not Minister Kharrazi's first visit to the Conference on Disarmament, and I should like to welcome him very much. |
Как я понимаю, министру Харрази не впервые доводится посещать Конференцию по разоружению, и мне хотелось бы горячо приветствовать его. |
These officers visit the prisons at least nine times each year and are also available on demand when necessary. |
Эти сотрудники посещают тюрьмы по меньшей мере девять раз в году, а в случае необходимости также могут посещать тюрьмы по вызову. |
Since the adoption of the Act of 15 June 2000, a district prosecutor must visit detention centres once every six months. |
После вступления в силу закона от 15 июня 2000 года прокурор Республики обязан раз в шесть месяцев посещать места содержания под стражей. |
Which institutions can visit places of detention? |
Представители каких учреждений могут посещать места лишения свободы? |
Enable mixed families to gather and visit across the division lines. |
позволяют членам смешанных семей собираться и посещать друг друга через разделительные линии; |
The High Commissioner can visit countries where tensions have arisen between a minority and the State and engage with representatives of both sides. |
Верховный комиссар может посещать страны, в которых возникает напряженность между меньшинством и государством, и взаимодействовать с представителями обеих сторон. |
Regarding parliamentary supervision, the president or members of the Human Rights Inquiry Commission of the Parliament or research commissions can visit and inspect prisons. |
Что касается парламентского надзора, то Председатель или члены Следственной парламентской комиссии по нарушениям прав человека или исследовательских комиссий могут посещать и инспектировать тюрьмы. |