(a) Visit bodies and facilities enforcing penalties at any time; |
а) посещать в любое время органы и учреждения, исполняющие наказание; |
(c) Visit government offices and Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca encampments freely and without prior notice when this is deemed necessary for the performance of its functions; |
с) свободно и без предварительного уведомления посещать, когда она сочтет это необходимым для выполнения своих функций, государственные учреждения, а также лагеря Национального революционного единства Гватемалы; |
(a) Visit the scene to draw up a report recording the corpus delicti and state of the crime scene and to take statements from witnesses; |
а) посещать места совершения преступлений с целью составления протокола и определения состава преступления, состояния такого места и опроса свидетелей; |
Visit prisons unimpeded and without prior notice, meet with inmates, conduct interviews in private, have access to documents and verify the legality of a person's detention at a facility |
без предварительного уведомления беспрепятственно посещать пенитенциарные учреждения, встречаться с содержащимися там лицами, проводить наедине беседы и знакомиться с документами, проверять законность их содержания в данных местах; |
People can still visit loved ones. |
Люди могут посещать могилы близких. |
What? You should visit it more often. |
Тебе следует посещать его почаще. |
As a basic power of the labour inspector we should mention the right to monitor an establishment, including the right to: visit an establishment, demand information in matters pertaining to the competence of the labour inspector and examine documents concerning these matters. |
В качестве одного из основных полномочий сотрудника инспекции труда следует отметить право контролировать предприятия или учреждение, в том числе право посещать предприятия или учреждения, требовать предоставления информации по вопросам, относящимся к компетенции трудового инспектора, и изучать соответствующую документацию. |
The Council requested the Secretary-General to provide administrative and substantive support for the Working Group on Children and Armed Conflict within one month and invited the Working Group to carry out a country-specific visit within a year. |
Совет просил Генерального секретаря предоставить в месячный срок административную и основную поддержку Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и рекомендовал Рабочей группе посещать раз в год одну из стран. |
The Chairman of the Committee carried out a number of visits to prisons and the practice has since been institutionalized, as the Chairman of the Committee may now visit prisons without prior authorization. |
поручения Председатель Комитета провел много посещений мест лишения свободы, и впоследствии эта практика получила институциональное закрепление, поскольку теперь Председатель Комитета может посещать места лишения свободы без предварительного разрешения. |
I try and visit often. |
Я помогаю и стараюсь чаще вас посещать. |
"And best to avoid a visit to the casino." |
И лучше избегайте посещать казино . |
Parents don't visit the school. |
Дети не могут посещать школу. |
visit those in prison, |
посещать узников в тюрьме, |
Representatives of OHCHR in Goma can visit prisons and other detention centres. |
Сотрудники бюро Управления Верховного комиссара по правам человека в Гоме могут посещать другие тюрьмы и места содержания под стражей. |
B 3. The team shall visit a representative sample of project/programme interventions. |
З. Группа должна посещать достаточно представительное число мест осуществления проектов/программ. |
Ombudsman or personnel of the Institution may visit prison at any time and without restriction of premises and documentation they inspect. |
Омбудсмен или сотрудники Бюро могут посещать тюрьмы в любое время и без всяких ограничений проводить осмотр помещений и производить проверку документов инспектируемых учреждений. |
The forensic doctor must visit the detainee at least once every eight hours and whenever considered necessary. |
Судебно-медицинский эксперт должен посещать задержанного, по крайней мере, каждые восемь часов и в любое время, когда это будет сочтено необходимым. |
For example, trained community volunteers can visit houses in their neighbourhoods to improve infant feeding and set up community mapping and monitoring systems. |
Так, например, прошедшие специальную подготовку добровольцы, представляющие определенную группу населения, могут посещать проживающие в их районах семьи в целях пропаганды более совершенных методов вскармливания младенцев и создания в общинах систем обследования и контроля. |
Don't worry though, we will have plenty of time to get to know each other... when I come visit you in prison. |
Мы успеем узнать побольше друг о друге когда я стану посещать тебя в тюрьме. |
Under the Nootka Convention, Britain and Spain agreed not to establish any permanent base at Nootka Sound, but ships from either nation could visit. |
В соответствии с Нуткинскими конвенциями Великобритания и Испания согласились не устраивать постоянных баз в заливе Нутка, но его дозволялось посещать судам обеих стран. |
By letter dated 15 November 2005, the mandate-holders decided that, owing to the impossibility of holding interviews with detainees, they would not visit Guantánamo Bay. |
Письмом от 15 ноября 2005 года обладатели мандатов сообщили о своем решении не посещать Гауантанамо-Бей в силу невозможности проведения бесед с задержанными. |
Family members are also informed and, in fact, visit them regularly while in judicial custody. |
Члены семьи задержанного также информируются о факте ареста и имеют право регулярно посещать его в период содержания под стражей до суда . |
It was true that prosecutors could also visit suspects in custody but they did not always do that and they were also not immune to conflicts of interest. |
Конечно, прокуроры могут посещать подозреваемых лиц, находящихся под стражей, но они не всегда это делают из-за возможного конфликта интересов. |
Greek Cypriots located in the north may visit Apostolos Andreas Monastery on religious holidays, provided they do so in groups of no less than 20 persons. |
Киприоты-греки, проживающие на севере, могут посещать монастырь апостола Андрея по религиозным праздникам при том условии, что такие посещения организуются группами в составе не менее 20 человек. |
Given gender-defined multiple roles and heavy domestic responsibilities, their leisure hours are few, and the public centers may not be open when women can visit them. |
С учетом многочисленных функций женщин и значительного бремени их обязанностей по ведению хозяйства свободное время женщин ограничено, и общественные центры могут быть закрыты тогда, когда женщины имеют возможность их посещать. |