Английский - русский
Перевод слова Violent
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violent - Насилие"

Примеры: Violent - Насилие
The continued delay in adopting the legislation is a concern, given the contentious nature of most land disputes, many of which have led to violent confrontations between opposing groups and communities. Дальнейшие задержки с принятием этого законодательства вызывают озабоченность, поскольку большинство земельных споров носит острый характер, причем многие такие споры уже приводили к стычкам между противоборствующими группами населения, в ходе которых применялось насилие.
We underline the particular vulnerability of young people to various violent ideologies and urge the appropriate authorities to provide age-appropriate education that fosters mutual tolerance and understanding, promotes peace and counters incitement to violence, including terrorism. Мы подчеркиваем особую уязвимость молодых людей перед различными проповедующими насилие идеологиями и настоятельно призываем соответствующие власти обеспечивать сообразное возрасту образование, которое формирует чувство взаимной терпимости и взаимопонимания, пропагандирует мир и противодействует подстрекательству к насилию, включая терроризм.
We are troubled by the increase in resources, financial and other, being made available to violent and intolerant groups that misuse religion to justify and propagate their extremist agendas. Мы обеспокоены ростом тех ресурсов - как финансовых, так и иных, - которые попадают в руки экстремистских и других групп, проповедующих насилие и злоупотребляющих религией для оправдания и распространения своих экстремистских взглядов.
The Bill will allow Police to issue on-the-spot protection orders to address the immediate safety of victims by removing the alleged violent person from the home for a period of up to five days. Этот Законопроект позволит полиции отдавать безотлагательные приказы об обеспечении защиты для решения проблемы непосредственной безопасности жертв путем удаления предполагаемого лица, применяющего насилие, из места проживания на период до пяти дней.
They expressed serious concern about the security situation and the increase in conflict-related casualties, the large majority of which were caused by the Taliban, Al-Qaida and other violent and extremist groups and illegal armed groups. Они выразили серьезную обеспокоенность по поводу положения дел в сфере безопасности и увеличения числа жертв конфликта, подавляющее большинство которых погибли в результате действий движения «Талибан», «Аль-Каиды» и других проповедующих насилие и экстремизм групп и незаконных вооруженных групп.
If you're concerned that by removing her from this place she could get violent with you, there are men we can talk to about making sure she can't hurt you. Если ты волнуешься о том, что удаление её отсюда заставит её применить насилие к тебе, то есть люди которых можно попросить, они устроят всё так, чтобы она тебе не навредила.
The New York Times noted that Steadman's drawings were stark and crazed and captured Thompson's sensibility, his notion that below the plastic American surface lurked something chaotic and violent. «Нью-Йорк таймс» отметила, что «рисунки Стедмана были резкими, сумасшедшими и запечатлели чувства Томпсона, его идею о том, что под пластиковой американской поверхностью скрывается хаос и насилие.
He argued that anarchism must by nature be nonviolent since it is, by definition, opposition to coercion and force and since the state is inherently violent, meaningful pacifism must likewise be anarchistic. Они утверждали, что анархизм должен быть ненасильственным, так как по определению он против принуждения и силы, и поскольку государство по своей природе есть насилие, то пацифизм должен быть анархическим.
This growing increase in the power of extreme right wing parties is a cause for concern. International public opinion and non-governmental and international organizations, which seem to pay attention only to open conflicts or violent manifestations of fascism or xenophobia, should be alerted. Эта отчетливо прослеживаемая тенденция к усилению влияния крайне правых партий не может не вызывать тревогу и требует бдительности со стороны международной общественности, неправительственных и международных организаций, которые, похоже, реагируют лишь на уже разразившиеся конфликты или на насилие, вызванное проявлениями фашизма или ксенофобии.
How do we fight laws and practices that are violent towards women while respecting the dignity of the people who have come to see these practices as tradition? Каким образом бороться с законами и обычаями, проявляющими насилие по отношению к женщинам, одновременно уважая достоинство народа, для которого эти обычаи стали традицией?
In a framework of respect and exercise of human rights, the Salvadoran State has started work with abusers, especially in terms of the prevention, psychological care and re-education of violent men, with the aim of improving interpersonal relations between men and women. Сальвадор в рамках уважения и соблюдения прав человека начал работу с виновниками насилия в семье, принимая, в частности, меры по его предупреждению, оказанию психологической помощи и перевоспитанию в отношении мужчин, практикующих такое насилие, с целью улучшения межличностных отношений между мужчинами и женщинами.
Another election was held in 1998, but that election was, unfortunately, disputed by three of the losing political parties, and their protests resulted in violent actions leading to the looting and burning of businesses. Еще одни выборы состоялись в 1998 году, но, к сожалению, их результаты были оспорены тремя из потерпевших поражение политических партий, и их протест вылился в насилие, приведшее к мародерству и поджогам деловых зданий.
Because of the chaotic situation caused by the violent events that unfolded in the Central African Republic and the influx of refugees into neighbouring countries, the States members of ECCAS greatly feared that the violence could spill beyond national borders. В свете хаотической ситуации, обусловленной бурным развитием событий с применением насилия в Центральноафриканской Республике и притоком беженцев в соседние страны, государства - члены ЭСЦАГ были крайне обеспокоены тем, что насилие может выйти за границы этой страны.
Violence against women is normalized through social values and attitudes that permit - and even support - disrespectful, discriminatory and violent treatment of women, including impunity for perpetrators and a lack of accountability on the part of those with responsibility for women's protection. Насилие в отношении женщин превращается в норму через социальные ценности и установки, которые позволяют (и даже поддерживают) обращение с женщинами, основанное на неуважении, дискриминации и насилии, включая безнаказанность правонарушителей и отсутствие подотчетности со стороны тех, кто отвечает за защиту женщин.
While some cases of bullying led to violence among children, it did not always assume violent forms and could therefore not be treated as a subset of violence against children. Хотя в отдельных случаях издевательство способно порождать насилие среди детей, однако оно не всегда приобретает насильственные формы и не может рассматриваться как подвид насилия в отношении детей.
In May 2013, UNICRI, at the invitation of the Chair of the Security Council Counter-Terrorism Committee, presented to the Council an overview of the progress made in developing and implementing programmes for the rehabilitation and reintegration of violent extremists in prison settings. В мае 2013 года ЮНИКРИ по предложению Председателя Контртеррористического комитета Совета Безопасности представил Совету обзор прогресса, достигнутого в разработке и осуществлении программ реабилитации и реинтеграции экстремистов, практикующих насилие, в местах лишения свободы.
It also notes that an unspecified and general risk of a violent counter-demonstration or the mere possibility that the authorities would be unable to prevent or neutralize such violence is not sufficient to ban a demonstration. Он также отмечает, что не определенный конкретно и общий по своему характеру риск насильственной противостоящей демонстрации или сама по себе возможность того, что власти не смогут предотвратить или нейтрализовать такое насилие, не является достаточным основанием для запрета такой демонстрации.
There had also been incidents in which the authorities had used undercover personnel to instigate violence in peaceful assemblies in order to justify using violent means to disperse the assembly or to arrest people. Также имели место случаи, в которых власти использовали тайных агентов, чтобы спровоцировать насилие во время мирных собраний, с тем чтобы оправдать применение насильственных средств для разгона участников собраний или их ареста.
Mexico appeared to be a violent country, but that was because, in recent years, a large number of mechanisms and indicators had been developed to measure domestic violence and violence against women in general. Мексика кажется страной, где процветает насилие, однако это связано с тем, что именно в последние годы были разработаны многочисленные механизмы и показатели, которые оценивают степень насилия в семье, в целом, и насилия в отношении женщин, в частности.
It could get violent, and nobody wants that, Применить насилие, а кому это надо?
Or, as art is "anything", are they violent artists? Или они воспевают насилие, творя "какое попало" искусство?
Mr. Wallace, I don't want to undermine your military service, but I have to ask if you come from a violent family. мистер Уоллес, не хочу подрывать вашу военную службу, но я должен спросить, в вашей семье применялось насилие?
Refuges for women and children threatened by violence and a service for psychological assistance to violent husbands have been set up. Also, training is provided to police officers who intervene in cases of violence against women. Для женщин и детей, которым угрожает насилие, созданы приюты и службы психологической помощи. Кроме того, ведется подготовка сотрудников полиции, которые занимаются реагированием в случаях насилия в отношении женщин.
Thus, according to case law, "an act of violence does not necessarily imply direct and violent physical contact with the victim and may be characterized by an action or attitude likely to cause acute fear or intense distress in the victim". Таким образом, в соответствии с судебной практикой "насилие или насильственные действия могут и не предполагать непосредственного грубого контакта с пострадавшим и характеризоваться жестом или позой, способными вызвать у него большой страх или сильное волнение".
Plans had been made to set up a shelter for violent men, and eight centres had been established for parents who could meet with their children only under professional supervision. Предусмотрено также создание приюта для совершивших насилие мужчин, а также открыты центры для отцов, которые могут встречаться со своими детьми только под контролем соответствующих специалистов.