Although Presidential and Parliamentary elections were relatively fair and peaceful, sporadic violent protests and incidents erupted throughout the year. |
На протяжении всего года происходили отдельные инциденты и бурные акции протеста, несмотря на относительно справедливые и мирные выборы президента и парламента страны. |
On April 7, two days after Parliamentary elections, a large-scale and violent protest caught many by surprise. |
Седьмого апреля, через два дня после выборов в парламент страны, повсеместные бурные протесты стали для многих неожиданностью. |
There are violent events going on in the Universe Much, much more energy than we can even imagine on Earth. |
Определенно, во Вселенной происходят бурные события, имеющие больше энергии, чем можно себе представить. |
Similar demonstrations, albeit less violent, also took place last week in Gonaives, Port-au-Prince and a few other locations. |
Аналогичные демонстрации, пусть и не столь бурные, прошли на прошлой неделе в Гонаиве, Порт-о-Пренсе и в ряде других мест. |
Other significant security-related developments during the reporting period included violent protests by disgruntled groups and incidents relating to land disputes. |
К другим важным событиям, влиявшим на уровень безопасности в отчетный период, относились бурные протесты групп недовольных граждан и инциденты, вызванные земельными спорами. |
In June 2010, violent inter-ethnic clashes in southern Kyrgyzstan resulted in at least 415 deaths and large-scale property destruction. |
З. В июне 2010 года бурные межэтнические столкновения в южной части Кыргызстана привели к гибели по меньшей мере 415 человек и к крупномасштабному уничтожению имущества. |
She's a leader, and she's been arrested at violent protests before. |
Она лидер, и её уже арестовывали раньше за бурные протесты. |
As well as political tensions, Guinea experienced social unrest in 2013, which led to violent demonstrations, in particular in certain districts of Conakry. |
Наряду с политической напряженностью в Гвинее в 2013 году наблюдалась социальная активность населения, которая вылилась в бурные манифестации, охватившие ряд кварталов Конакри. |
After police shot dead a 15-year-old boy in December, police reportedly used excessive force against demonstrators as protests, including violent riots, spread across the country. |
По поступившим данным, после того как в декабре полиция застрелила 15-летнего подростка, сотрудники правоохранительных органов превышали силу в отношении демонстрантов, когда протесты, в том числе бурные беспорядки, распространились по всей стране. |
Emotions run high during competitions, and support for archers and ridicule or distraction of opponents can become as violent as in other countries' sporting events. |
Эмоции во время соревнований накаляются, поэтому поддержка своих стрелков и высмеивание или отвлечение противников - такие же бурные, как и в других странах. |
Some African countries are still involved in international conflicts and civil wars or still suffer violent social unrest. |
Некоторые африканские страны все еще вовлечены в международные конфликты, в них все еще происходят гражданские войны либо бурные социальные потрясения. |
In June, a combination of unusually high temperatures, extended power cuts and a shortage in fuel supplies contributed to the violent civil unrest in Basra. |
В июне сочетание необычно высокой температуры, длительных отключений электроэнергии и нехватка топлива вызвали бурные гражданские волнения в Басре. |
For example, while some rebel dynamics were evident in northern Mali for some time, it is difficult to assess the influence of the fighters and the weapons that came out of Libya on current violent events. |
Например, на севере Мали уже какое-то время отмечались некоторые проявления активности мятежников, но при этом трудно оценить, какое влияние на текущие бурные события оказывают боевики и оружие, пришедшие из Ливии. |
At the meeting, donors pledged their support for the transition process, despite the violent demonstrations taking place in Kinshasa and other parts of the country at the time. |
На вышеупомянутом совещании доноры приняли обязательства по поддержке переходного процесса, несмотря на проходившие в это время в Киншасе и других частях ДРК бурные демонстрации, сопровождающиеся насилием. |
This deplorable incident also gave rise to the demolition of several Hindu temples in retaliation for this act as well as to violent outbursts of religious intolerance both in India and in a number of neighbouring and other countries. |
За этим печальным инцидентом последовало разрушение ряда индуистских храмов в качестве репрессалий, а также бурные проявления религиозной нетерпимости как в Индии, так и в некоторых соседних или иных странах. |
In November 2010, violent public demonstrations in the North and Centre Departments took place and were due, in part, to the perception that MINUSTAH might have been responsible for the outbreak of cholera. |
В ноябре 2010 года в Северном и Центральном департаментах состоялись бурные общественные демонстрации, которые отчасти были вызваны распространением мнения о том, что вспышка холеры, возможно, произошла по вине МООНСГ. |
It seems more accurate to say that a state of violent disturbance and disorder erupted as the result of the use of excessive force by the State and its agents. |
Было бы точнее сказать, что бурные волнения и беспорядки возникли в результате чрезмерного применения силы государством и его представителями. |
The suppression of the reformist press, the imprisonment of journalists, the violent confrontations with students, as well as their imprisonment and mistreatment, leaves many people feeling the President has lost his struggle to create a more tolerant society operating under the rule of law. |
Подавление реформистской прессы, заключение в тюрьму журналистов, бурные конфронтации со студентами, а также заключение студентов в тюрьму и грубое обращение с ними все это заставляет многих думать, что Президент проиграл битву за построение более толерантного общества, которое жило бы по закону. |
From 9 to 12 March, and in the run-up to a local council by-election in Pujehun District, there were violent altercations between SLPP and APC sympathizers, resulting in serious injuries and a subsequent postponement of the election. |
С 9 по 12 марта, в преддверии довыборов в местный совет в районе Пуджехун, имели место бурные столкновения между последователями НПСЛ и ВК, приведшие к серьезным ранениям, и в итоге эти довыборы были отложены. |
It should be noted in particular that the inability of the Government to settle the arrears of domestic debts, including unpaid salaries of public sector workers, has sparked relatively violent public demonstrations and prolonged strike actions by civil servants, pensioners and students. |
Следует, в частности, отметить, что неспособность правительства погасить задолженность по внутренним долгам, в том числе задолженность по зарплате работников государственного сектора, вызвала довольно бурные манифестации и продолжительные забастовки государственных служащих, пенсионеров и студентов. |
In response to the violent events of 25 and 26 March 2004 in Abidjan, an international commission was established under the auspices of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to investigate the alleged human rights violations. |
В ответ на бурные события 25 и 26 марта 2004 года в Абиджане была создана международная комиссия под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для расследования предполагаемых нарушений прав человека. |
Violent protests also took place in Bong Mines, 50 miles from Monrovia. |
Бурные демонстрации протеста прошли также в 50 милях от Монровии в населённом пункте Бонг-Майнз. |
Violent demonstrations, instigated initially by the Young Patriots, took on the dimensions of a popular mobilisation against LICORNE and French nationals and businesses. |
Бурные демонстрации, организованные первоначально «Молодыми патриотами», переросли в волну всенародного протеста против операции «Единорог» и французских граждан и их предприятий. |
Violent demonstrations were staged against MONUC and United Nations agencies in Kinshasa, Lubumbashi, Kalemie, Mbandaka, Kisangani, Beni and Kindu, resulting in the destruction of over $1 million worth of equipment and property. |
В Киншасе, Лумамбаши, Калемие, Мбандаке, Кисангани, Бени и Кинду состоялись бурные демонстрации против МООНДРК и Организации Объединенных Наций, в результате которых было уничтожено оборудование и имущество на общую сумму свыше 1 млн. долл. |
The government could launch a broad crackdown on such protests, although this would risk damaging China's prestige internationally and provoking larger, more violent protests. |
Правительство может начать массовое подавление таких протестов, хотя в этом случае оно рискует дискредитировать престиж Китая на международном уровне и спровоцировать более масштабные и бурные протесты. |