I might have no other choice but to accept a booking from a man who is untraceable if he later turns out to be violent. |
У меня бы не было другого выбора, как принять заказ от человека, которого нельзя отследить, если он применит насилие. |
But we thought it might be violent, which is wrong now, thanks to you. |
Но мы решили, что насилие больше не подходит, благодаря вам. |
I didn't use the word "violent." |
Я не употреблял слово "насилие". |
That's right, I see violent offenders. |
Да, с теми, кто совершил насилие. |
According to reports, the separation process itself was only occasionally violent, with most of those facing separation offering little resistance to the armed Bosnian Serb soldiers. |
Согласно сообщениям, в ходе самого процесса отделения насилие применялось только временами, при этом лица, подвергавшиеся отделению, в большинстве своем оказывали вооруженным боснийским сербским солдатам незначительное сопротивление. |
I thought violent images wouldn't be good for my future fetus, so instead, I rented this video of a live water birth. |
Я подумала, что насилие плохо повлияет на мой будущий плод и взяла в прокате фильм о родах в воде. |
None the less, the transition from a violent home to a communal shelter can be a difficult one. |
Несмотря на это, перемещение из семьи, где происходит насилие, в общий приют может оказаться весьма трудным процессом. |
National strategy to prevent violent behaviour in the family and society |
супружеское насилие, последствия которого отражаются на детях и на других членах семьи, является преобладающей формой; |
On 11 November, the demonstration in Mitrovica became violent, with the crowd throwing stones and subsequently setting fire to a KFOR vehicle. |
11 ноября проводившаяся в Митровице демонстрация вылилась в насилие, когда толпа стала бросать камни, а затем подожгла автотранспортное средство СДК. |
Most of the Special Rapporteur's interlocutors characterized Haiti as an inherently and structurally violent society, in which violence against women manifests itself in all its forms. |
Большинство собеседников Специального докладчика характеризовали Гаити как общество, неотъемлемой особенностью самой структуры которого является насилие и в котором насилие в отношении женщин проявляется в самых различных формах. |
Decades of injustice and violence had spawned deeply rooted recriminations and rage among the peoples in the area, fuelling the vicious cycle of violent retaliation. |
Десятилетия несправедливости и насилия породили глубоко укоренившиеся взаимные обвинения и гнев среди людей в регионе, разжигая порочный круг ответных мер на насилие. |
Mr. Wallace, do you come from a violent family? |
Мистер Уоллес, в вашей семье применялось насилие? |
In some cases the initial use of force by State authorities to repress peaceful protests provoked a violent reaction and turned these protests into riots. |
В некоторых случаях применение силы органами государственной власти для подавления мирного протеста влекло за собой ответное насилие и перерастание этих выступлений в массовые беспорядки. |
Project "EXIT" - breaking away from violent and racist groups |
Проект "Выход" - разрыв с группами, проповедующими насилие и расизм |
Besides, the violent, non-State actors at whom that particular provision was aimed were unlikely to obtain arms through legal channels. |
Кроме того, вряд ли применяющие насилие негосударственные субъекты, на которых нацелено это конкретное положение, получают оружие по законным каналам. |
Violence must be prevented, for instance through treatment offers to violent men |
насилие следует предупреждать, например путем оказания профилактических услуг мужчинам, практикующим жестокое поведение; |
Members of the Group are deeply concerned about radicalization leading to violence, and underscore the need for concerted efforts and enhanced coordination in combating violent extremism. |
Члены Группы глубоко обеспокоены радикализацией, порождающей насилие, и подчеркивают необходимость принятия согласованных усилий и расширения сотрудничества в борьбе с насильственным экстремизмом. |
Unfortunately, there are elements in the violent opposition who neither will have anything to do with reconciliation nor desire any peaceful settlement of issues. |
К сожалению, в рядах исповедующей насилие оппозиции есть элементы, которые не захотят принимать никакого участия в примирении и не испытывают стремления к любому мирному решению проблем. |
Cleonica put up with her husband's violence for over five years, since he would cry and beg for her forgiveness on his knees after each violent attack. |
Клеоника в течение пяти лет терпела насилие на стороны своего мужа, который плакал и на коленях просил у нее прощения после каждого инцидента. |
I might have no other choice but to accept a booking from a man who is untraceable if he later turns out to be violent. |
У меня бы не было другого выбора, как принять заказ от человека, которого нельзя отследить, если он применит насилие. |
We believe it is a social time bomb that could lead to serious security consequences, particularly as many youth in armed gangs were responsible for the violent events of the 2006 crisis. |
Мы считаем, что это - социальная бомба замедленного действия, которая может иметь серьезные социальные последствия, тем более, что ответственность за насилие во время событий 2006 года во многом лежит на молодых людях, состоявших в вооруженных бандах. |
Seventy-four percent men (Bangladesh Demographic and Health Survey 2004) reported that they have ever been violent to their wives against 43 percent men in the World Bank Gender Norms Study of 2008. |
74 процента мужчин (Бангладешское обследование в области народонаселения и здравоохранения 2004 года) ответили, что они хотя бы раз применяли насилие к своим женам; по данным обследования Всемирного банка, посвященного гендерным нормам, за 2008 год этот показатель составил 43 процента. |
At the same time, it is essential to curtail the violent activities of armed groups in the Terai. |
В то же время крайне важно пресекать насилие со стороны вооруженных групп в Терае. |
The primary security challenge now facing the world stems from attempts by violent extremists and States of concern to obtain weapons of mass destruction. |
Главная проблема в плане безопасности, которая стоит сейчас перед миром, заключается в попытках экстремистов, исповедующих насилие, и государств, вызывающих озабоченность, приобрести оружие массового уничтожения. |
Accidents, self-inflicted wounds, assaults and other violent causes |
Несчастные случаи, самонанесенные ранения, нападения и другое насилие |