| Particular attention had been paid to Swiss residents who defended and supported violent extremists by means of social media. | Особое внимание уделялось постоянным жителям Швейцарии, отстаивающим и поддерживающим насильственный экстремизм посредством социальных сетей. |
| He also noted that the situation had assumed a violent dimension owing to the activities of unidentified armed personnel. | Он также отметил, что ситуация приобрела насильственный характер из-за деятельности неопознанных вооруженных лиц. |
| However, this enormous potential can also turn into a destructive force, feeding collective polarization, narrow-mindedness and violent fanaticism. | Вместе с тем этот огромный потенциал может превратиться в деструктивную силу, питающую коллективную поляризацию, ограниченность мышления и насильственный фанатизм. |
| Sadly, it is commonly used as a violent form of birth control. | К сожалению, он широко используется как насильственный метод регулирования рождаемости. |
| Let us invest in mutual respect and try to change the mindset of those who propagate intolerance and violent extremism. | Давайте инвестировать во взаимоуважение и менять умонастроения тех, кто проповедует нетерпимость и насильственный экстремизм. |
| The limits set on freedom of assembly and the violent dispersal of unauthorized demonstrations are of particular concern in a pre-election period. | Ограничение свободы собраний и насильственный разгон неразрешенных демонстраций вызывают особую озабоченность в период, предшествующий выборам. |
| We must understand them and find appropriate solutions, which may not necessarily be in the form of violent responses. | Мы должны их понять и отыскать соответствующие способы их устранения, которые вовсе не обязательно должны носить насильственный характер. |
| Love, for me, is an extremely violent act. | Любовь для меня - в высшей степени насильственный акт. |
| Political ideas are easily translated into religious language, and in extreme circumstances, violent jihadism is used to express political frustrations. | Политические идеи легко переводятся на религиозный язык, и в экстремальных ситуациях насильственный джихадизм используется для выражения политических неудач. |
| Helps that Wilks is not a violent offender. | Поможет, что Уилкс не насильственный преступник. |
| Every illegal and violent act requires a response, not appeasement. | Каждый незаконный и насильственный акт требует ответа, а не умиротворения. |
| Instead Haitians found themselves in the midst of the kind of violent political unrest that has dominated Haiti for too long. | Вместо этого гаитяне оказались втянутыми в насильственный политический кризис, который слишком долго определяет весь ход жизни в Гаити. |
| The first objective is to prevent the return of Al-Qaida in Afghanistan and reduce violent extremism. | Первая из них состоит в том, чтобы не допустить возвращения организации «Аль-Каида» в Афганистан и уменьшить насильственный экстремизм. |
| With some countries the transition has been violent and dramatic, while in others the changes have been more measured and orderly. | В одних странах переход носил насильственный и драматический характер, в других преобразования осуществлялись более спокойным и упорядоченным образом. |
| A violent act, deplorable as it is in itself, is particularly so when perpetrated against a democratically elected head of Government. | Такой насильственный акт всегда достоин сожаления, а тем более когда он совершается против демократически избранного главы правительства. |
| Burning and destruction of houses, churches and historic monuments of Serbs and illegal violent occupation of private property continues. | По-прежнему поджигают и разрушают дома, церкви и исторические памятники Сербии, осуществляется незаконный насильственный захват частной собственности. |
| The threats posed by violent separatism affect the security not only of Georgia but of the entire Caucasus. | Угрозы, которые несет с собой насильственный сепаратизм, негативно сказываются на положении в области безопасности не только в Грузии, но и во всем Кавказском регионе. |
| Communities which are sometimes poorly equipped to challenge and resist violent extremism | общины, которые иногда плохо готовы к тому, чтобы отвергать насильственный экстремизм и противостоять ему, и |
| That illegal, anti-democratic and frequently violent form of access to power plunged the countries in question into instability. | Этот незаконный, антидемократичный и зачастую насильственный способ прихода к власти приводил к тому, что соответствующие страны погружались в пучину нестабильности. |
| During the current mandate, the attacks have become more violent and more organized in comparison with 2011. | В период действия нынешнего мандата по сравнению с 2011 годом нападения стали носить более насильственный и более организованный характер. |
| This security environment is fuelled and sustained by such existing complex and unresolved security challenges as corruption, internal tensions, violent extremism and radicalization, illicit trafficking and terrorism. | Усугублению и сохранению этой ситуации в плане безопасности способствуют такие сложные нерешенные проблемы, как коррупция, внутренняя напряженность, насильственный экстремизм, радикализация, различные виды незаконной торговли и терроризм. |
| The Government had presented the visiting delegation with an overview of its political and operational counter-terrorism activities, stressing that violent extremism and organized crime constituted the major regional security threat. | Правительство представило членам делегации обзорную информацию о политической и оперативной контртеррористической деятельности, подчеркнув, что насильственный экстремизм и организованная преступность являются главной угрозой для региональной безопасности. |
| Soon after their independence, India and Pakistan established diplomatic relations but the violent partition and numerous territorial claims would overshadow their relationship. | Вскоре после обретения независимости Индия и Пакистан установили дипломатические отношения, но насильственный раздел и многочисленные территориальные споры резко испортили их отношения. |
| Major concerns and problems such as disease, war, poverty, violent radicalism, and recently, human-caused climate change have risen as the world population increases. | Основные трудности и проблемы, такие как болезни, войны, бедность, насильственный радикализм, а в последнее время - вызванное человечеством изменение климата, поднялись с ростом населения мира. |
| Yet, the current protest, which started so peacefully and with such ebullience, took a dramatic and violent turn several days ago. | Тем не менее, текущее восстание, которое началось так мирно и с таким энтузиазмом, спустя несколько дней сделало драматический и насильственный поворот. |