Tensions related to concessions continued to provoke violent demonstrations. |
Напряженность, связанная с концессиями, по-прежнему были причиной демонстраций с применением насилия. |
Iraqis turned out despite many difficulties and attempts at violent disruption. |
Иракцы пришли на избирательные участки, несмотря на многие трудности и попытки дезорганизации выборов с применением насилия. |
These incidents reflect the continuing vulnerability of United Nations premises to violent and deliberate attacks by extremist elements. |
Эти инциденты говорят о сохраняющейся уязвимости помещений Организации Объединенных Наций перед лицом связанных с применением насилия и преднамеренных нападений экстремистских элементов. |
I am particularly concerned that some of these incidents have included violent assaults on UNIFIL personnel. |
Я особенно озабочен тем, что в ходе некоторых из этих инцидентов на персонал ВСООНЛ совершались нападения с применением насилия. |
The publication of the report of the National Commission of Inquiry on crimes committed during the violent post-elections crisis was an important step. |
Публикация подготовленного Национальной комиссией по расследованию доклада о преступлениях, совершенных в период разразившегося после выборов кризиса с применением насилия, является важным шагом. |
She was dismissed from her last position because of a violent incident. |
Она была уволена с предыдущего места работы из-за инцидента с применением насилия. |
These crimes are impulsive and violent. |
Это импульсивные преступления с применением насилия. |
Acts of land confiscation, forced relocation and eviction through violent means also appear to be widespread and systematic. |
Такие деяния, как конфискация земли, насильственное переселение и лишение имущества с применением насилия также, как представляется, носят широко распространенный и систематический характер. |
International terrorism, violent extremism, organized crime and drug trafficking represent growing challenges to security. |
Все большую угрозу безопасности представляют международный терроризм, экстремизм с применением насилия, организованная преступность и оборот наркотиков. |
Children aged 12 and 14 were drawn into sometimes violent demonstrations by their inclusion in the security wings of political parties. |
В результате включения 12-14-летних детей в отряды обеспечения безопасности при политических партиях они оказывались вовлеченными в демонстрации, которые иногда проходили с применением насилия. |
We insist on an immediate stop to all violent action and call for the withdrawal of special police and army units. |
Мы настаиваем на немедленном прекращении всех действий, связанных с применением насилия, и призываем к выводу специальных полицейских и армейских подразделений. |
In those locations, armed vehicle hijackings, violent robberies, muggings and other street crimes continue to be a problem. |
В этих местах вооруженные кражи автомашин, ограбления с применением насилия, уличные грабежи и другие уличные преступления остаются реальной проблемой. |
Minorities were still targets of - sometimes violent - attacks, while hate groups continued to threaten society. |
Мишенью нападок, зачастую с применением насилия, всегда являются меньшинства, а группы, пропагандирующие расовую ненависть, по-прежнему угрожают нашим обществам. |
That was the third violent incident within days, further undermining security in the zone of conflict. |
Это был уже третий инцидент с применением насилия в течение нескольких дней, что еще больше подорвало безопасность в зоне конфликта. |
A number of violent crises highlight the grave cost in human lives of inadequate timely mediation. |
Количество кризисов с применением насилия наглядно демонстрирует, что отсутствие своевременного посредничества влечет за собой огромные людские потери. |
Human rights guarantees promoted stability and security by decreasing the likelihood of violent social and political conflicts. |
Гарантии прав человека способствуют стабильности и безопасности путем снижения вероятности социальных и политических конфликтов с применением насилия. |
On 8 May, a violent protest prevented Bosniac women from commemorating the anniversary of the ethnic cleansing of Bratunac. |
8 мая протесты с применением насилия не дали возможности боснийским женщинам отметить годовщину этнической чистки в Братунаце. |
Admittedly, violent criminals received more lenient sentences in the Czech Republic than elsewhere. |
Следует признать, что повинные в преступлениях с применением насилия в Чешской Республике приговариваются к более мягкому наказанию, чем где бы то ни было. |
The Council has dealt with violent disputes where the exploitation of resources has fuelled brutality and disregard for the most basic human rights. |
Совет занимался урегулированием конфликтов с применением насилия, когда эксплуатация ресурсов порождала жестокость и игнорирование основополагающих прав человека. |
They may sometimes be the trigger for violent disputes over economic advantage. |
Иногда они могут разжигать споры с применением насилия в отношении экономического преимущества. |
The private sector and a number of organizations in civil society deplored the increase in insecurity and the violent street demonstrations. |
Представители частного сектора и ряд организаций гражданского общества выразили сожаление по поводу ухудшения обстановки в плане безопасности и проведения уличных демонстраций с применением насилия. |
They played an important role in reducing violent and drug-related crime. |
Они играют важную роль в деле сокращения уровня преступности с применением насилия и преступности, связанной с наркотиками. |
We cannot afford to return to the past, when violent confrontations were daily occurrences. |
Мы не можем позволить себе вернуться в прошлое, когда столкновения с применением насилия являлись повседневной реальностью. |
Fear of violent retaliation against victims and families was cited as a factor for underreporting. |
Боязнь репрессалий с применением насилия в отношении жертв и семей указывалась в качестве фактора, объясняющего сокрытие событий. |
The country remains divided and the elections might result in violent contestations, especially considering the presence of militias, which include several thousand Liberians. |
Страна по-прежнему разделена, и результаты выборов могут быть оспорены с применением насилия, особенно с учетом наличия ополченцев, ряды которых насчитывают несколько тысяч человек. |