| Who is being violent to whom and in what circumstances becomes disguised. | Кто именно совершает насилие и по отношению к кому и в каких обстоятельствах остается неясным. |
| Most frequently, comments encouraging strife, physical assault or violent behaviour were posted in the popular web portals, and. | Чаще всего комментарии, разжигающие конфликты, физическое насилие и агрессивное поведение, размещались на популярных веб-порталах и. |
| UNPO stated that the Government had repeatedly labelled Oromos' protest movement in the Oromia region as violent and terrorist-related. | ОНСН заявила, что правительство неоднократно квалифицировало протестное движение оромо в регионе Оромия как практикующее насилие и связанное с террористами. |
| The programme would include providing a specialized, technical training programme for the rehabilitation and reintegration of violent extremists. | Эта программа будет включать в себя программу осуществления специализированной технической подготовки в области реабилитации и реинтеграции экстремистов, практикующих насилие. |
| Domestic violence is captured under more general violent offences and it is therefore not possible to provide average sentencing for these crimes. | Бытовое насилие отражается в категории более общих насильственных преступлений, и поэтому невозможно указать средний срок наказания за эти преступления. |
| He's been hospitalized for becoming violent on no fewer than three occasions. | Его положили в больницу, так как он применял насилие не менее, чем в трех случаях. |
| Traumatic physical abuse as a child being the first violent experience. | Физическое насилие над ребенком может запустить эту цепочку. |
| I know we have enemies but I don't feel violent toward them. | Я знаю, что у нашей страны есть враги, но... я не чувствую желания применять к ним насилие. |
| Foreign women who left violent husbands and did have Danish citizenship could obtain a residence permit. | Женщины-иностранки, которые покинули совершающих насилие мужей и имеют датское гражданство, могут получить вид на жительство. |
| McEwan and Johnson categorize violent touch in relationships into two categories: intimate terrorism and common couple violence. | МакЭван и Джонсон подразделили насильственные прикосновения на две категории: интимный терроризм и насилие в парах. |
| You say one little thing, they want to get violent. | Ты говоришь одну безобидную вещь, а "они" уже готовы применить насилие. |
| He knows my client is not violent. | Он знает, что мой клиент не способен на насилие! |
| Some of the protests became violent. | В некоторых демонстрациях стало проявляться насилие. |
| Not surprisingly, significant psychological effects ensue for children living in violent homes. | Неудивительно, что дети, живущие в семьях, где проявляется насилие, получают серьезный отпечаток на психику. |
| Furthermore, children from violent homes make up a disproportionately high percentage of street children throughout the world. | Кроме того, дети из семей, где проявляется насилие, составляют непропорционально высокую долю среди беспризорников во всем мире. |
| Canada was also the first country to establish by law programmes for dealing with violent spouses. | Канада также стала первой страной, которая в законодательном порядке приняла программы воздействия на супругов, применяющих насилие. |
| An important consideration was criminalization of violent conduct, such as domestic violence which was not always treated as a crime. | Важным соображением является криминализация такого насильственного поведения, как насилие в семье, которое не всегда рассматривалось в качестве преступления. |
| One delegation referred to the need to clear cyberspace and satellite broadcasting of violent and "immoral" materials. | Одна делегация отметила необходимость очистить киберпространство и спутниковое вещание от информационных материалов, пропагандирующих насилие и имеющих безнравственный характер. |
| The question of UNHCR action in cases where refugees were violent was raised. | Был поднят вопрос о мерах, которые должно принимать УВКБ к беженцам, применяющим насилие. |
| Mental disabilities in turn may decrease their possibility to prevent violence or to protect themselves against violent behaviour. | В свою очередь психические отклонения могут ограничивать их возможность предотвращать насилие или защищаться от насильственных действий. |
| Those violent actions, therefore, inevitably generate further frustration, desperation and violence. | Поэтому все эти насильственные действия неизбежно порождают дальнейший крах надежд, отчаяние и насилие. |
| The Action Group has identified countering violent extremism and radicalization leading to violence as key priorities for its work. | Группа считает, что приоритетными направлениями ее работы являются борьба с насильственным экстремизмом и радикализмом, порождающим насилие. |
| Also, the Domestic Violence Act addresses the protection of the child from a violent environment. | Закон о насилии в семье также направлен на защиту ребенка от среды, где имеет место насилие. |
| The violent extremists who promote conflict by distorting faith have discredited and isolated themselves. | Экстремисты, которые проповедуют насилие и конфликты, искажая веру, дискредитировали и изолировали себя. |
| In many cases, women are compelled to share the same residence with a violent partner, even after an official divorce. | Во многих случаях женщины вынуждены делить то же самое жилище с творящим насилие партнером даже после официального развода. |