Английский - русский
Перевод слова Violent
Вариант перевода Насилие

Примеры в контексте "Violent - Насилие"

Примеры: Violent - Насилие
Demilitarizing the Guatemalan State was a central goal of the peace accords, given the country's history of coups d'état, the military's violent past and the bloated role it came to play in politics and society during the conflict. Принимая во внимание историю имевших место в стране переворотов, насилие военных в прошлом и ту грязную роль, которую они сыграли в политической и общественной жизни страны в ходе конфликта, одной из центральных целей Мирных соглашений стала демилитаризация гватемальского государства.
In particular, that they should be able to access information about their rights and victims' support services and have the possibility to stay in Finland after leaving a violent relationship. В частности, им необходимо предоставить доступ к информации о своих правах и услугам поддержки потерпевших, и они должны иметь возможность оставаться в Финляндии после разрыва отношений с применявшим насилие партнером39.
Other harmful traditional practices affecting children include binding, scarring, burning, branding, violent initiation rites, fattening, forced marriage, so-called "honour" crimes and dowry-related violence, exorcism, or "witchcraft". Другая пагубная традиционная практика, затрагивающая детей, включает связывание, нанесение шрамов, ожогов, клеймение, насильственные обряды посвящения, раскармливание, принудительное вступление в брак, так называемые преступления «чести» и насилие, связанное с приданым, изгнанием нечистой силы или колдовством.
Did you ever get violent with her? Вы совершали насилие по отношению к ней?
Daniel, just because you've never been violent doesn't mean the same is true of all schizophrenics. Дэниел, только то, что ты никогда не применял насилие, не значит, что другие шизофреники не применяют.
Having reviewed all the documents, there's no doubt, Mrs. Montgomery, that alcohol and drug abuse, as well as a violent home life, made you unfit to give your son the proper care he deserved. Я рассмотрела все документы - нет никаких сомнений, миссис Монтгомери, что алкоголь и употребление наркотиков, как и домашнее насилие, сделали вас неспособной обеспечить вашему сыну должную заботу, которой он заслуживал.
Cases are cited in which the police have halted women's attempts to flee abusive domestic situations and to file formal complaints by returning women to their violent employers. Называются случаи, когда полиция пресекала попытки женщин покинуть совершающих злоупотребления хозяев и возбудить против них официальные жалобы, возвращая таких женщин к совершающим насилие работодателям 53/.
To that end, some members of the Committee had indicated their concern about the dissemination of violent racist and xenophobic ideologies using new technologies, such as the information superhighway (particularly the Internet) and video games. В этой связи некоторые члены Комитета заявили о своей обеспокоенности в связи с распространением пропагандирующих насилие идеологий расизма и ксенофобии с помощью современных технологий, таких, как информационные супермагистрали (особенно "Интернет") и видеоигры.
The same was true of people whose lives were threatened, not by governmental forces but by other violent forces, and who did not feel that they would be protected in their country. То же самое можно сказать и о лицах, жизни которых угрожают не правительственные войска, а иные применяющие насилие вооруженные формирования, и которые считают, что им не обеспечена защита в их собственной стране.
Botswana totally abhors violence, even though we at times understand the despair and desperation of those who resort to the use of violent means to register their frustration, having been left without any alternative. Ботсвана полностью отвергает насилие, хотя иногда мы понимаем отчаяние тех, кто прибегает к насильственным средствам для того, чтобы выразить разочарование, если у них не осталось для этого иной возможности.
We cannot justify our violent and immoral behaviour and destroy the unity of society in favour of some group deprived of power, under the name of morality and religion . Мы не можем оправдывать свое насилие и аморальное поведение и подрывать единство общества в интересах какой-либо лишенной власти группы под лозунгом защиты морали и религии .
Areas where Serbs and Albanians are physically separated, but still close to each other, represent places where the situation can quickly turn violent and may pose a threat to KFOR personnel. Районы, в которых сербы и албанцы физически разделены, но по-прежнему находятся вблизи друг от друга, представляют собой точки, где ситуация может быстро перерасти в насилие и создать угрозу для персонала СДК.
Mr. RASMUSSEN said he was concerned to hear that young people who were likely to be violent or to abscond could be placed in a police cell if no facility was available for their safe detention. Г-н РАСМУССЕН говорит, что он с тревогой выслушал сообщение о том, что молодые люди, которые могут применять насилие или скрыться от правосудия, могут содержаться в камере полицейского участка, если отсутствуют какие-либо возможности для их безопасного содержания под стражей.
In other countries, for example Norway, the necessity of the violent man acknowledging his use of violence is emphasized as being the basis for treatment. В других странах, например в Норвегии, в основе курса терапии для мужчины, совершившего насилие, лежит необходимость признания правонарушителем факта использования насилия.
In advance of the referendum in southern Sudan, national United Nations volunteers are being deployed to help communities reach lasting agreements over land and water and to resolve local tensions before they turn violent. Перед проведением референдума в Южном Судане для оказания общинам помощи в достижении прочных соглашений о земельных и водных ресурсах и для урегулирования напряженных отношений на местах, не давая им перерастать в насилие, туда были направлены национальные добровольцы Организации Объединенных Наций.
The United States Government will be the only party responsible for any violent incident resulting from the impunity with which provocative groups are allowed to threaten the security and protection of the Mission of Cuba and to hinder the normal performance of its functions. Правительство Соединенных Штатов будет единственной стороной, ответственной за любой инцидент, который повлечет за собой насилие вследствие безнаказанности, с которой действуют группы провокаторов, ставящие под угрозу безопасность и защиту Представительства Кубы и мешающие нормальному исполнению ею своих функций.
Schools could be the best environments for teaching tolerance and mutual respect, but could just as easily be a place where children could be violent and suffer violence. Школы могут быть оптимальной средой для воспитания терпимости и взаимного уважения, но могут так же легко становиться местом, где дети могут проявлять насилие и страдать от насилия.
Existing legislation to prevent and combat domestic violence had been strengthened: it was now possible to obtain an order evicting a violent spouse from the marital home, and prevention and victim support services had been improved. Было усовершенствовано действующее законодательство для предупреждения насилия в семье и борьбы с ним: теперь стало возможным получить ордер на выселение совершившего насилие супруга из семейного дома, и было улучшено качество услуг по предупреждению насилия и оказанию помощи потерпевшим.
For the first time in Croatian legislation, the same Act describes in great detail all forms of violence, extending the circle of potential offenders and introducing a series of protective measures, from prohibiting harassment to removing the violent person from the home. Впервые в хорватском законодательстве в одном законе дано исключительно подробное определение всех форм насилия, позволяющее расширить круг потенциальных правонарушителей и предусмотреть ряд защитных мер, варьирующихся от введения запрета на причиняющие беспокойство действия до удаления проявляющего насилие лица из дома.
New Zealand condemned the violent overthrow of the elected Government in Fiji in May 2000 and the ensuing violence, which had included attacks by indigenous Fijians on Indo-Fijians. Новая Зеландия осудила насильственный переворот демократически избранного правительства в Фиджи в мае 2000 года и последовавшее за этим насилие, которое включало в себя нападения коренных фиджийцев на фиджи-индийцев.
Primary areas are: a nationwide campaign about interdisciplinary cooperation; an analysis of the capacity of the crisis centres; treatment services for violent men; and better information for victims of violence. Основными областями при этом являются: общенациональная кампания междисциплинарного сотрудничества; анализ возможностей кризисных центров; служба для проведения работы с мужчинами, совершающими насилие; лучшее информирование жертв насилия.
Special laws, including the Law concerning Punishment for Physical Violence and Others, also stipulate violent conduct as crimes and thereby penalize violence and the causing of injuries. Специальные законы, включая Закон о наказании за физическое насилие и др., также квалифицируют акты насилия в качестве преступления и таким образом объявляют уголовно наказуемыми насилие и нанесение телесных повреждений.
To develop a concerted treatment option for perpetrators of domestic violence, which will offer them help and tools to stop their violent behaviour; а) определении такого согласованного режима обращения с лицами, совершившими внутрисемейное насилие, который обеспечивал бы им оказание помощи и содействовал бы прекращению проявлений ими насилия;
There remain, however, well armed, violent extremists, some of them supporters of Al-Qaida, who are likely to reject any political solution that does not accept their vision of government. Однако все еще существуют хорошо вооруженные, проповедующие насилие экстремисты, часть которых поддерживает «Аль-Каиду» и которые, вероятно, отвергнут любое политическое решение, не согласующееся с их видением системы государственного управления.
Many of the assessment mission's interlocutors were of the view that the reintegration programme had been a "quick fix" that neither transformed the violent disposition of most of the former combatants nor provided them with sustainable livelihoods. Многие участники встреч с миссией по оценке выразили мнение о том, что программа реинтеграции представляла собой «непродуманное решение», которое не способно изменить установку на насилие, отличающую большинство бывших комбатантов, и не обеспечила им устойчивого источника средств к существованию.