| That illegal, anti-democratic and frequently violent form of access to power plunged the countries in question into instability. | Этот незаконный, антидемократичный и зачастую насильственный способ прихода к власти приводил к тому, что соответствующие страны погружались в пучину нестабильности. |
| For the last four centuries, however, interaction between civilizations - often, but not always, of a violent nature - has been increasing. | Однако за последние четыре века взаимодействие между цивилизациями - имеющее часто, но не всегда, насильственный характер - возрастает. |
| In reaction, Kosovo Serb individuals gathered at the scene in a protest which turned violent when demonstrators started throwing stones at KFOR soldiers. | В связи с этим несколько косовских сербов собрались в этом районе на акцию протеста, которая приняла насильственный характер после того, как демонстранты начали бросать камни в военнослужащих СДК. |
| Conflict is not always violent, nor even always a problem. | Конфликт не всегда носит насильственный характер, даже не всегда создает проблемы. |
| Protests and demonstrations that become violent, or unrest resulting from perceived infractions by the authorities, for example, can lead to strong and authoritarian responses by the government. | Протесты и демонстрации, которые приняли насильственный характер, или волнения в результате предполагаемых нарушений со стороны властей могут, например, привести к жестким и авторитарным ответным мерам со стороны органов управления. |
| Now, normally, I'm not a violent man. | Вообще-то, я не жестокий человек. |
| He's dominating and violent, just like her. | Он доминирующий и жестокий, прямо как она. |
| The silent but violent type,... no doubt. | Тихий, но жестокий тип... несомненно. |
| The State is confident in a conviction and looks forward to this violent man being imprisoned for the rest of his life. | Прокурор уверен в приговоре и надеется, что этот жестокий человек пробудет в заключении до конца жизни. |
| The cartoon was titled "Helmut Werstler's Cruelty Zoo" and professed to be an advert for a theme park created by a Teutonic psychologist for children to take out their violent impulses on animals rather than humans. | Его комикс под названием «Жестокий зоопарк Хельмута Верстлера» был задуман как реклама вымышленного тематического парка, созданного стереотипным «немецким психологом», для того, чтобы дети вымещали свой гнев на животных, а не на людях. |
| The world was faced with more violent extremism than ever before. | В мире, как никогда раньше, распространился экстремизм, применяющий насилие. |
| That's history with a capital H... when a violent act is the only way out. | Истории с большой буквы И... когда насилие - единственный выход. |
| This growing increase in the power of extreme right wing parties is a cause for concern. International public opinion and non-governmental and international organizations, which seem to pay attention only to open conflicts or violent manifestations of fascism or xenophobia, should be alerted. | Эта отчетливо прослеживаемая тенденция к усилению влияния крайне правых партий не может не вызывать тревогу и требует бдительности со стороны международной общественности, неправительственных и международных организаций, которые, похоже, реагируют лишь на уже разразившиеся конфликты или на насилие, вызванное проявлениями фашизма или ксенофобии. |
| French law provided for the disbanding of associations of violent supporters by administrative decision, as had recently been done in the case of a Paris Saint-Germain Supporters' association. | Наконец, г-н Брид отмечает, что французским законодательством предусматривается возможность роспуска на основании административного решения объединений болельщиков, проявивших насилие, как это недавно произошло в случае ассоциации, поддерживающей парижский клуб "Пари Сен-Жермен". |
| The Iraqis had demonstrated once again their great courage and determination to take control of their country's future by turning out for the constitutional referendum in large numbers and by voting in the face of intimidation by a small but violent minority. | Проголосовав в ходе конституционного референдума, в котором, несмотря на запугивания со стороны незначительного, но исповедующего насилие меньшинства, приняло участие большое количество населения, иракский народ вновь продемонстрировал свое огромное мужество и решимость взять под контроль будущее своей страны. |
| International terrorism, violent extremism, organized crime and drug trafficking represent growing challenges to security. | Все большую угрозу безопасности представляют международный терроризм, экстремизм с применением насилия, организованная преступность и оборот наркотиков. |
| Civil society sources described several incidents considered examples of aggressive manifestations of nationalism, ethnically-based tensions and violent responses targeted against minority communities. | Источники из гражданского общества сообщили о нескольких инцидентах, которые, по их мнению, можно считать примерами агрессивных проявлений национализма, напряженности в межэтнических отношениях и межэтнических конфликтов и реакции с применением насилия против общин меньшинств. |
| ECE has also contributed to the efforts of NATO to improve its constituency's understanding of the economic factors that could lead to a violent response. | ЕЭК содействует также усилиям НАТО в целях углубления понимания ее членами экономических факторов, которые могут привести к ответным действиям с применением насилия. |
| Deeply concerned by all recent manifestations of violence and terrorism incited by violent nationalism, racism, xenophobia and related intolerance, | будучи глубоко обеспокоена всеми недавними проявлениями насилия и терроризма, спровоцированными сопряженными с применением насилия национализмом, расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, |
| (a) Advisory services on needs assessment in the computerization of criminal justice administration and model legislation and other measures for the prevention and control of urban crime and violent and juvenile criminality; | а) Консультативные услуги по оценке потребностей в компьютеризации в области отправления уголовного правосудия и типовому законодательству и другим мерам, направленным на предупреждение преступности в городах, преступности с применением насилия и преступности среди несовершеннолетних и борьбу с этими явлениями; |
| The protests, which continued until 7 February, included violent confrontations with the police, following which the rector resigned. | Эти протесты, продолжавшиеся до 7 февраля, включали ожесточенные столкновения с полицией, после которых ректор сложил с себя обязанности. |
| For instance, violent disputes could arise over the distribution of economic assets, including inheritance, among family members. | Например, между членами семьи могут возникнуть ожесточенные споры по вопросам распределения экономических активов, включая вопросы наследования. |
| His death sparked violent riots in Juba and Khartoum followed by mass arrests and detention of IDPs living around Khartoum. | Его смерть вызвала ожесточенные столкновения в Джубе и Хартуме, за которыми последовали массовые аресты и задержания ВПЛ, проживающих вокруг Хартума. |
| While the recent violent demonstrations in Baucau might have been provoked by the desecration of religious symbols, they did not reflect a purely "religious conflict". | Недавние ожесточенные столкновения в Баукау, пусть даже и спровоцированные надругательством над религиозной символикой, не есть проявления "чисто религиозного конфликта". |
| Settler groups opposed to the withdrawal of some 8,000 to 9,000 settlers have confronted the IDF in a violent manner. | У групп поселенцев, выступающих против выселения, порядка 8000 - 9000 человек, произошли ожесточенные столкновения с ИДФ. |
| A study of this tangled relationship could be helpful in discouraging future violent confrontations between groups inside States. | Изучение этой сложной взаимосвязи могло бы способствовать предотвращению ожесточенных конфронтаций между группами внутри государств в будущем. |
| I strongly deplore the violent incursions and raids into Lebanese towns and villages by Syrian security forces that resulted in death and injury. | Я выражаю крайнее сожаление по поводу ожесточенных нападений и рейдов сирийских сил безопасности в ливанские города и поселки, сопровождавшихся гибелью и ранениями людей. |
| Following six days of violent demonstrations, the Prime Minister and Government of Haiti were ousted by a Senate vote of no confidence on 12 April. | После продолжавшихся шесть дней ожесточенных демонстраций премьер-министр и правительство Гаити были отстранены от власти сенатом, выразившим им вотум недоверия 12 апреля. |
| WFP staff employed in Zaire are under continuous risk because of the prevailing security situation in the Goma area. On 3 June, violent combat was reported among Zairian military units. | Сотрудники МПП, работающие в Заире, подвергаются постоянному риску ввиду сложившегося положения в области безопасности в районе Гомы. 3 июня поступило сообщение об ожесточенных боях между заирскими вооруженными группировками. |
| Road Rash is a motorcycle-racing video game series by Electronic Arts in which the player participates in violent, illegal street races. | Road Rash - серия видеоигр от компании Electronic Arts, в которой игроку предстоит участвовать в ожесточенных незаконных уличных гонках на мотоциклах. |
| That night, the Gendarmerie School was the scene of the most violent clash. | В эту ночь по Училищу жандармерии был нанесен самый сильный удар. |
| The French fleet was blown off course by a violent storm, preventing it from arriving in the Caribbean ahead of the British. | Французский флот сбил с курса сильный шторм, не дав ему прибыть в Карибский бассейн раньше британского. |
| Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced | Каждый шлем, претерпевший сильный удар, должен быть заменен , |
| Vivid, violent potassium. | яркий, сильный калий. |
| They sailed from Gibraltar on 9 May and on 12 May were struck by a violent gale in the Gulf of Lion that carried away Vanguard's topmasts and foremast. | Он отплыл из Гибралтара 9 мая для наблюдения за Тулоном и 12 мая попал в сильный шторм в Лионском заливе, в результате чего Vanguard потерял грот-стеньгу и лишился фок-мачты. |
| The rehabilitation of child soldiers and their reintegration into society are a long and difficult process and they often retain violent attitudes to which other people may fall victim. | В самом деле, реинтеграция детей-солдат в общество всегда вызывает трудности; в них нередко укореняется жестокость, жертвами которой могут стать другие лица. |
| These symptoms may cause violent behavior, either on others or themselves because of taking passages in religious texts literally. | Эти симптомы могут вызывать жестокость по отношению как к окружению больного, так и к нему самому, поскольку пациентам свойственно буквальное прочтение священных текстов. |
| The circular also states that court investigating officers and officials or officers temporarily performing judicial police functions have been known to commit or condone violent assaults, and that such behaviour is completely unacceptable. | В нем, кроме того, отмечается, что имели место случаи, когда сотрудники уголовной полиции и прокуратур или должностные лица и сотрудники, на которых дополнительно возложены судебные функции, проявляли жестокость или терпимость к ней и что такое поведение должно быть полностью исключено. |
| This movie shows a violent and ruthless environment, unknown until now. | Этот фильм показывает насилие и жестокость среды пока малоизвестной. |
| You know, violent, abusive. | Появилась ярость и жестокость. |
| The protection of journalists against violent behaviour is obtained with the application of the Criminal Code. | Защита журналистов от агрессивного поведения обеспечивается положениями Уголовного кодекса. |
| Romania believes it is necessary to proceed unambiguously in condemning and actively combating all forms of terrorism and violent fanaticism through cooperation at the international level that is substantive, consistent and coherent. | Румыния считает необходимым и далее решительно и безоговорочно осуждать все формы терроризма и агрессивного фанатизма и активно бороться с ними на основе международного сотрудничества, которое должно носить практический, последовательный и согласованный характер. |
| e-learning programmes. Other experts presented promising programmes addressing specific problems underlying the criminal conduct of certain prisoners, such as violent behaviour and drug and alcohol abuse. | Другие эксперты представили перспективные программы, направленные на решение конкретных проблем, которые лежат в основе противоправного поведения некоторых заключенных, например агрессивного поведения и наркомании и алкоголизма. |
| The beta blocker he's been taking ever since causes increased levels of violent behavior in a select amount of patients. | Бета-блокатеры, курс которых он проходил, повышали возможность агрессивного поведения у части наблюдаемых пациентов. |
| Enter into cooperation with agencies and professionals involved in treating substance abuse, which will allow perpetrators of domestic violence that are in treatment for substance abuse to simultaneously address their violent behaviour. | с) налаживании сотрудничества с учреждениями и специалистами, занимающимися лечением наркомании, с тем чтобы лица, которые совершили внутрисемейное насилие и лечатся от наркомании, могли справляться с приступами агрессивного поведения. |
| It all adds up to the same thing: an erratic, violent man. | Все сводится к одному - он сумасбродный, буйный человек. |
| During this violent century, some of the world's greatest leaders have been brutally taken from us by the enemies of peace and progress. | За этот буйный век врагами мира и прогресса были жестоко отобраны жизни нескольких величайших мировых лидеров. |
| You're lucky they had to restrain me for like 2 weeks, 'cause I'm the violent type. | Тебе везет, меня так две недели держали связанным, потому что я буйный. |
| Severely intoxicated and violent. | В сильном алкогольном опьянении, буйный. |
| Is he always this violent? | Он всегда такой буйный? |
| He was a violent kid, in and out of the juvenile system. | Он был агрессивным подростком, числится в системе. |
| Well, I had a situation recently with a violent patient, and I'm still feeling a bit shaken. | У меня недавно была ситуация с агрессивным пациентом, и меня все еще немного трясет. |
| This law introduced a new concept under which a police officer has the authority to banish the violent person from the common household for a period of 10 days. | В нем нашла отражение новая концепция, согласно которой сотрудник полиции имеет право на десять дней удалить из семьи лицо с агрессивным поведением. |
| And you had no idea that he was about to do something violent? | И вы не знали, что он станет агрессивным? |
| The authors consider that the exclusive use of civil remedies was inappropriate because they do not prevent very dangerous violent criminals from committing or repeating offences. | Авторы считают, что применение исключительно гражданских мер было в данном случае необоснованным, поскольку они не мешают агрессивным и опасным преступным элементам совершать преступления. |
| Stun belts are also used for courtroom security purposes to control potentially violent defendants. | Электрошоковые пояса также применяются для обеспечения безопасности в зале суда в целях контролирования потенциально агрессивных подсудимых. |
| Instead, police have the duty to remove violent individuals from the crowd in order to allow protesters to exercise their basic rights to assemble and express themselves peacefully. | Вместо этого полиция обязана удалять агрессивных лиц из толпы, с тем чтобы позволить протестующим осуществлять их базовые права на собрания и мирное выражение своих мнений. |
| Over the last decade, the Council has established embargoes to cut off the supply of arms to such violent non-state actors as UNITA, the Revolutionary United Front and the Taliban. | В течение последних десяти лет Совет вводил эмбарго с целью не допустить попадания оружия в руки таких агрессивных негосударственных структур, как УНИТА, Объединенный революционный фронт и движение «Талибан». |
| Indigenous women are discriminated against in accessing public housing and private rental, because they are stereotyped in the media as being violent, aggressive or anti-social. | Женщины, принадлежащие к коренному населению, подвергаются дискриминации при доступе к государственному жилью и при аренде жилья на частном рынке, поскольку средства массовой информации создают о них стереотипное представление как о склонных к насилию, агрессивных или антисоциальных. |
| There was a time when global elites could comfort themselves with the thought that opposition to the world trading regime consisted of violent anarchists, self-serving protectionists, trade unionists, and ignorant, if idealistic youth. | Было время, когда глобальные элиты могли утешать себя мыслью, что оппозиция мировому торговому режиму состоит из агрессивных анархистов, корыстных протекционистов, профсоюзных работников и невежественной, хоть и идеалистически настроенной молодежи. |
| The legitimacy of a violent counterattack has never been in doubt. | Законность контрудара с применением силы никогда не вызывала сомнение. |
| Not only did the violent combat between the two armed groups prevent the electoral kit from arriving in Mutongo, but the APCLS attacks also disrupted voter registration at Misao. | Столкновения с применением силы между двумя вооруженными группировками не только помешали доставке комплекта регистрационных средств в Мутонго, но и из-за нападений АПССК также помешали регистрации избирателей в Мисао. |
| That's why I demand that Vatanen is required to - attend a job institution and that he's convicted for - continued misleading of the government, damage to property - for violent resistance against a police officer - and for destroying important parts of the security of Finland | Вот почему я требую, чтобы Ватанен отбывая наказание работал, т.к. он осуждён за введение в заблуждение правительства, повреждение имущества, сопротивление с применением силы против сотрудника полиции, уничтожения важных для Финляндии данных, а также... |
| They should be trained in methods for restraining prisoners who are violent with use of minimum force, as well as in techniques for dealing with violence by groups of prisoners. | Они должны быть обучены методам усмирения агрессивных заключенных с минимальным применением силы, а также методам, применяемым в случае проявления насилия со стороны групп заключенных. |
| The Deputy Secretary-General reported that the situation in that country was extremely volatile, following the violent crackdown on 14 August to disperse the camps set up by protesters supporting the deposed President Mohamed Morsi, adding that there had been uprisings in many cities. | Первый заместитель Генерального секретаря сообщил, что положение в этой стране оставалось крайне нестабильным после того, как 14 августа с применением силы были ликвидированы лагеря сторонников смещенного президента Мухаммеда Мурси, а также отметил, что восстания имели место во многих городах. |
| After police shot dead a 15-year-old boy in December, police reportedly used excessive force against demonstrators as protests, including violent riots, spread across the country. | По поступившим данным, после того как в декабре полиция застрелила 15-летнего подростка, сотрудники правоохранительных органов превышали силу в отношении демонстрантов, когда протесты, в том числе бурные беспорядки, распространились по всей стране. |
| At the meeting, donors pledged their support for the transition process, despite the violent demonstrations taking place in Kinshasa and other parts of the country at the time. | На вышеупомянутом совещании доноры приняли обязательства по поддержке переходного процесса, несмотря на проходившие в это время в Киншасе и других частях ДРК бурные демонстрации, сопровождающиеся насилием. |
| In November 2010, violent public demonstrations in the North and Centre Departments took place and were due, in part, to the perception that MINUSTAH might have been responsible for the outbreak of cholera. | В ноябре 2010 года в Северном и Центральном департаментах состоялись бурные общественные демонстрации, которые отчасти были вызваны распространением мнения о том, что вспышка холеры, возможно, произошла по вине МООНСГ. |
| It seems more accurate to say that a state of violent disturbance and disorder erupted as the result of the use of excessive force by the State and its agents. | Было бы точнее сказать, что бурные волнения и беспорядки возникли в результате чрезмерного применения силы государством и его представителями. |
| Violent demonstrations involving university students also took place in Gbarnga in mid-April. | В середине апреля в городе Гбарнга прошли бурные демонстрации с участием студентов университета. |
| Batterers often turn their violent rages on anyone who threatens their authority. | Совершающие надругательство лица зачастую обращают свой неистовый гнев на любого, кто угрожает их власти. |
| The Tutsis fought back, and the country descended into violent chaos. | Тутси сопротивлялись, и страна скатывалась в неистовый хаос. |
| As soon as your name in mentioned he gets furious, be careful, he's violent. | Да, как только начинают говорить о вас, он приходит в ярость; будьте осторожны, это неистовый человек. |
| But which is violent like Acteon. | Но на самом деле он неистовый как Актеон. |
| His friend Albert Béguin tells him in a letter dated 1957: "Now you show your true violent nature." | Альбер Бегин, потрясенный этой силой, писал в 1957 году: "Сейчас Вы показываете свой характер, поистине неистовый"». |