This security environment is fuelled and sustained by such existing complex and unresolved security challenges as corruption, internal tensions, violent extremism and radicalization, illicit trafficking and terrorism. | Усугублению и сохранению этой ситуации в плане безопасности способствуют такие сложные нерешенные проблемы, как коррупция, внутренняя напряженность, насильственный экстремизм, радикализация, различные виды незаконной торговли и терроризм. |
For the last four centuries, however, interaction between civilizations - often, but not always, of a violent nature - has been increasing. | Однако за последние четыре века взаимодействие между цивилизациями - имеющее часто, но не всегда, насильственный характер - возрастает. |
The Government further stated that the demonstration had been illegal, represented a serious threat to peace and security of the nation and its democratic system, and had been extremely violent as illustrated by an unprecedented record of injuries suffered by the police. | Правительство также заявило, что демонстрация являлась незаконной, представляла серьезную угрозу для мира и безопасности страны, ее демократической системы и носила крайне насильственный характер, о чем свидетельствует беспрецедентное число ранений, нанесенных полицейским. |
Protests and demonstrations that become violent, or unrest resulting from perceived infractions by the authorities, for example, can lead to strong and authoritarian responses by the government. | Протесты и демонстрации, которые приняли насильственный характер, или волнения в результате предполагаемых нарушений со стороны властей могут, например, привести к жестким и авторитарным ответным мерам со стороны органов управления. |
The main verb which should be used here is to have access to another person, without distinction of gender, specifying the violent means in a general way. | В этом положении правильнее было бы говорить о проникновении в тело другого лица, независимо от пола, подчеркивая при этом насильственный способ совершения такого акта. |
The girls say he has a violent streak. | Девочки говорят, у него был жестокий нрав. |
He's violent, sadistic and, well, quite literally their poster boy. | Он жестокий, садистичный и, да, без преувеличения, их образцовый представитель. |
As a result, Carnage is far more violent, powerful, and deadly than Venom. | В результате Карнидж - это куда более жестокий, мощный и смертоносный симбиот, нежели Веном. |
I'm not a violent man, but I know how nuts it can make you to create something special only to have it stolen from you. | Я человек не жестокий, но я-то знаю, насколько может сводить с ума то, что ты создавал нечто особенное только для того, чтобы это кто-то украл. |
I am trying to engineer a future with a species that is more violent, intolerant and possessive than any species in the history of this planet. | Я пытаюсь создать будущее с видом, который более жестокий, нетерпимый и жадный, нежели любой вид на планете. |
Recent violent upheavals in Myanmar are not encouraging for the hoped-for resolution of the long-standing difficulties afflicting that country in its transition to democracy. | Недавно произошедшее в Мьянме насилие не способствует желанному разрешению многолетних трудностей, препятствующих этой стране в осуществлении перехода к демократии. |
The programme would include providing a specialized, technical training programme for the rehabilitation and reintegration of violent extremists. | Эта программа будет включать в себя программу осуществления специализированной технической подготовки в области реабилитации и реинтеграции экстремистов, практикующих насилие. |
Refuges for women and children threatened by violence and a service for psychological assistance to violent husbands have been set up. | Для женщин и детей, которым угрожает насилие, созданы приюты и службы психологической помощи. |
Am I wrong to consider that he could become violent? | Я не прав, полагая, что он может быть способен на насилие? |
An evaluation of the first phase of PADV found that children suffer great harm from living in violent households with effects similar to those from child abuse and akin to post-traumatic stress disorder. | Оценка, проведенная на первом этапе деятельности ПБНС, показала, что психика детей, живущих в семьях, где распространено насилие, сильно травмирована, как и в случаях жестокого обращения с детьми, и последствия этого схожи с посттравматическим стрессовым расстройством. |
Children aged 12 and 14 were drawn into sometimes violent demonstrations by their inclusion in the security wings of political parties. | В результате включения 12-14-летних детей в отряды обеспечения безопасности при политических партиях они оказывались вовлеченными в демонстрации, которые иногда проходили с применением насилия. |
The private sector and a number of organizations in civil society deplored the increase in insecurity and the violent street demonstrations. | Представители частного сектора и ряд организаций гражданского общества выразили сожаление по поводу ухудшения обстановки в плане безопасности и проведения уличных демонстраций с применением насилия. |
After an initial calm in the first week after the poll, violent activities attributed to YCL and other Maoist cadres also increased, YCL continuing its quasi-security activities. | После первоначального периода спокойствия в течение первой недели после проведения выборов отмечалась активизация действий с применением насилия, которая приписывается ЛМК и другим маоистским кадрам, причем ЛМК продолжала осуществлять свою деятельность по обеспечению так называемой безопасности. |
Violent episodes such as bombing attacks, noted earlier, as well as instances of verbal abuse have deterred people from utilizing the UDCs. | Связанные с применением насилия инциденты, например случаи организации взрывов, о которых говорилось ранее, а также случаи оскорбительного поведения, отнюдь не стимулируют использование услуг ЦДВ людьми в этом районе. |
Following a spike in violent and gun-related crime on Providenciales in 2010, the Consultative Forum recommended approval of amended legislation to provide the courts with tougher measures with which to tackle violent and gun-related crime. | После того как в 2010 году по острову Провиденсьялес прокатилась волна преступлений, связанных с применением насилия и оружия, Совещательный форум рекомендовал принять поправки к законодательству, предусматривающие принятие судами более строгих мер в отношении преступлений, связанных с применением насилия и оружия. |
The protests, which continued until 7 February, included violent confrontations with the police, following which the rector resigned. | Эти протесты, продолжавшиеся до 7 февраля, включали ожесточенные столкновения с полицией, после которых ректор сложил с себя обязанности. |
His death sparked violent riots in Juba and Khartoum followed by mass arrests and detention of IDPs living around Khartoum. | Его смерть вызвала ожесточенные столкновения в Джубе и Хартуме, за которыми последовали массовые аресты и задержания ВПЛ, проживающих вокруг Хартума. |
Over the past two months, students from one of the country's major secondary schools ran violent pitch battles with the police, during which six policemen were seriously injured. | На протяжении двух последних месяцев учащиеся одной из ведущих средних школ страны вступали в ожесточенные баррикадные бои с полицией, в ходе которых шесть сотрудников полиции получили серьезные ранения. |
Settler groups opposed to the withdrawal of some 8,000 to 9,000 settlers have confronted the IDF in a violent manner. | У групп поселенцев, выступающих против выселения, порядка 8000 - 9000 человек, произошли ожесточенные столкновения с ИДФ. |
Although the mandate of the Working Group was initially inspired by the need to address the legacy of disappearances arising from authoritarian rule in Latin America, the more common pattern today is for large-scale disappearances to occur in States suffering from violent civil conflict. | И хотя первоначально мандат Рабочей группы был обусловлен необходимостью рассмотрения случаев исчезновений, связанных с существованием авторитарных режимов в Латинской Америке, в настоящее время, как правило, речь идет об исчезновениях массового характера в государствах, где происходят ожесточенные гражданские конфликты. |
A study of this tangled relationship could be helpful in discouraging future violent confrontations between groups inside States. | Изучение этой сложной взаимосвязи могло бы способствовать предотвращению ожесточенных конфронтаций между группами внутри государств в будущем. |
Although the general situation in Kosovo remained generally stable from September through October, several violent intra- and inter-ethnic events occurred that highlighted the current fragility of Kosovo society. | Хотя с сентября по октябрь общее положение в Косово в общем оставалось стабильным, произошло несколько ожесточенных внутри- и межэтнических инцидентов, что свидетельствует о том, что в настоящее время состояние косовского общества является неустойчивым. |
Yet over the past year we have witnessed some of the most violent fighting in Mogadishu and in parts of south-central Somalia. | Тем не менее за последний год мы стали свидетелями крайне ожесточенных столкновений в Могадишо, а также в южном и центральном районах Сомали. |
The Committee considered information concerning an alleged violent clash that occurred between indigenous communities and the police during protests against mining and construction of a hydroelectric dam in the west of Panama. | Комитет рассмотрел информацию о предположительно имевших место ожесточенных столкновениях с участием жителей коренных общин и полиции в ходе демонстраций протеста против горных работ при строительстве ГЭС на западе Панамы. |
One of the Muhamasheen settlements in the Al-Rawdha area of Ta'izz was caught in the crossfire and its inhabitants prevented from moving for days during the most violent episodes. | Одно из поселений мухамашин в районе Ар-Рауда в Таизе попало под перекрестный огонь, в связи с чем его жители целыми днями не могли покинуть свои жилища во время наиболее ожесточенных столкновений. |
The French fleet was blown off course by a violent storm, preventing it from arriving in the Caribbean ahead of the British. | Французский флот сбил с курса сильный шторм, не дав ему прибыть в Карибский бассейн раньше британского. |
Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced | Каждый шлем, претерпевший сильный удар, должен быть заменен , |
A violent struggle followed, during which he was allegedly kicked in the head with great force. | В последовавшей стычке ему, как утверждается, был нанесен сильный удар по голове. |
A strong, if not often violent Whig, noted for his rudeness and his loathing of English ministerial interference in Irish affairs and his satirical lampooning of political opponents earned him the nickname "Vicious Carter". | Сильный и нередко жёсткий виг, известный своей грубостью и отвращением к английскому вмешательству в ирландские дела, благодаря чему заслужил у своих врагов прозвище «Злобный Картер». |
Raised in squalls by the shrieking, violent wind, the desert sand has brought the city to a standstill. | это сильный, пронизывающий ветер, который гонит в город песок. |
She is usually very composed and has a violent, vengeful nature. | Обычно она очень собрана, а в её характере - жестокость и мстительность. |
Now, this is a really complex picture, yet in the West, when we look at armed groups, we only think of the violent side. | Это весьма комплексный процесс, и всё же на Западе, когда мы рассматриваем вооружённые группы, мы замечаем только жестокость. |
The circular also states that court investigating officers and officials or officers temporarily performing judicial police functions have been known to commit or condone violent assaults, and that such behaviour is completely unacceptable. | В нем, кроме того, отмечается, что имели место случаи, когда сотрудники уголовной полиции и прокуратур или должностные лица и сотрудники, на которых дополнительно возложены судебные функции, проявляли жестокость или терпимость к ней и что такое поведение должно быть полностью исключено. |
You know, violent, abusive. | Появилась ярость и жестокость. |
So, Tommy Bird, did he ever get violent with any of the girls? | Так Томми-Птица когда-нибудь проявлял жестокость по отношению к вашим девочкам? |
This is where we see the demographic peak in violent behavior. | В этом диапазоне мы наблюдаем всплеск агрессивного поведения. |
She was arrested on shoplifting and drug charges a few times, but... nothing violent. | Несколько раз ее арестовывали за кражу из магазина, но... ничего агрессивного. |
The Government indicated that the force used by the officers was within the scope of proper conduct and that the injuries the detainees sustained were the result of their violent resistance. | Правительство заявило, что тюремный персонал применял к нему силу в допустимых пределах, а полученные им повреждения стали результатом его агрессивного поведения. |
Legal counselling for women survivors of intimate-partner violence and their abusive partners has empowered women to regain control over their lives and led to partners changing their violent behaviour; | Оказание консультативной правовой помощи женщинам, подвергающимся насилию со стороны их интимных партнеров-мужчин, позволяет женщинам восстановить контроль над своей жизнью, а проведение соответствующей работы с мужчинами заставляет их отказаться от агрессивного поведения; |
The study revealed that the majority of victims and perpetrators experienced positive changes after the programme, with 90 per cent of perpetrators and 60 per cent of victims reporting no violent behaviour subsequently. | Исследование показало, что после участия в данной Программе большинство потерпевших и правонарушителей отмечали изменения в своей жизни к лучшему, при этом 90 процентов правонарушителей и 60 процентов потерпевших сообщили об отсутствии в дальнейшем проявлений агрессивного поведения. |
You've seen how violent he is. | Вы видели, какой он буйный. |
We have a violent patient on the loose, okay? | У нас сбежал буйный пациент, ясно? |
When I'm drunk I become violent; but now I'm quiet. | Когда я пьян, я буйный! А сейчас я тихий. |
An erratic, violent man. | Сумасбродный, буйный человек. |
Is he always this violent? | Он всегда такой буйный? |
You. Use me if it gets violent. | Подключишь меня, если он станет агрессивным. |
One of the objectives of the Strategy is the improvement of application of alternative measures of impact on perpetrators and the promotion of activities of organisations dealing with perpetrators who want to quit with violent behaviour. | Одной из задач Стратегии является усовершенствование применения альтернативных мер воздействия на виновников насилия и поддержка деятельности организаций, работающих с виновниками насилия, которые хотят покончить с агрессивным поведением. |
He's been violent before. | И прежде он бывал агрессивным. |
During his session Justin became aggressive and violent. | Во время приема Джастин стал агрессивным и вспыльчивым. |
The authors consider that the exclusive use of civil remedies was inappropriate because they do not prevent very dangerous violent criminals from committing or repeating offences. | Авторы считают, что применение исключительно гражданских мер было в данном случае необоснованным, поскольку они не мешают агрессивным и опасным преступным элементам совершать преступления. |
The other version asserts that the march was charged by the police, without any violent provocation. | Согласно другой версии, полиция приступила к разгону демонстрации без каких-либо провокационных агрессивных действий со стороны участников. |
For certain violent inmates, supermaximum security facilities may be necessary, for among other reasons, to protect the safety of the community at large and of other members of the prison population. | Для некоторых агрессивных заключенных могут потребоваться учреждения со "сверхстрогим" режимом, в частности в целях защиты безопасности общины в целом и других заключенных, находящихся в тюрьме. |
They should be trained in methods for restraining prisoners who are violent with use of minimum force, as well as in techniques for dealing with violence by groups of prisoners. | Они должны быть обучены методам усмирения агрессивных заключенных с минимальным применением силы, а также методам, применяемым в случае проявления насилия со стороны групп заключенных. |
She noted that paragraph 245 of the written replies mentioned that the police had broken up a demonstration that was not related to ethnicity in the least violent manner possible and had "decided to eliminate the most violent individuals". | Она отмечает, что в пункте 245 письменных ответов упоминается, что полиция прекратила демонстрацию, которая не носила этнический характер, наименее возможными насильственными методами и «решила устранить наиболее агрессивных лиц». |
There was a time when global elites could comfort themselves with the thought that opposition to the world trading regime consisted of violent anarchists, self-serving protectionists, trade unionists, and ignorant, if idealistic youth. | Было время, когда глобальные элиты могли утешать себя мыслью, что оппозиция мировому торговому режиму состоит из агрессивных анархистов, корыстных протекционистов, профсоюзных работников и невежественной, хоть и идеалистически настроенной молодежи. |
When violent resistance is offered to the requests of the authorities; and | с применением силы в целях неподчинения требованиям властей; или |
Because the costs of conflict resolution were far greater than those of conflict prevention, it was important to strengthen the early warning mechanism in order to resolve disputes before they erupted into violent confrontation. | Поскольку урегулирование конфликтов обходится значительно дороже, чем их предотвращение, необходимо укрепить механизм раннего предупреждения с целью разрешения споров, прежде чем они перерастут в конфронтацию с применением силы. |
Staff need to be taught how to manage violent prisoners in a manner which involves minimum use of force. | Сотрудники должны быть обучены методам управления агрессивными заключенными с минимальным применением силы. |
The Special Representative strongly disapproves of the violent forced evictions of 46 families on 9 January 2004 and of 237 families on 31 August 2004 conducted in Phnom Penh. | Специальный представитель решительно осуждает принудительные выселения с применением силы 46 семей 9 января 2004 года и 237 семей 31 августа 2004 года, которые были произведены в Пномпене. |
For the sake of added geographic perspective on militarization, the Monitoring Group has also taken note of the disposition in various central and southern regions of a number of ongoing violent clan feuds over control of natural resources and other issues. | Для того чтобы точнее показать географические аспекты милитаризации, Группа контроля отметила также те места в центральной и южной части страны, где сейчас идут столкновения между кланами с применением силы в целях установления своего контроля за природными ресурсами и решения других проблем. |
Emotions run high during competitions, and support for archers and ridicule or distraction of opponents can become as violent as in other countries' sporting events. | Эмоции во время соревнований накаляются, поэтому поддержка своих стрелков и высмеивание или отвлечение противников - такие же бурные, как и в других странах. |
For example, while some rebel dynamics were evident in northern Mali for some time, it is difficult to assess the influence of the fighters and the weapons that came out of Libya on current violent events. | Например, на севере Мали уже какое-то время отмечались некоторые проявления активности мятежников, но при этом трудно оценить, какое влияние на текущие бурные события оказывают боевики и оружие, пришедшие из Ливии. |
The suppression of the reformist press, the imprisonment of journalists, the violent confrontations with students, as well as their imprisonment and mistreatment, leaves many people feeling the President has lost his struggle to create a more tolerant society operating under the rule of law. | Подавление реформистской прессы, заключение в тюрьму журналистов, бурные конфронтации со студентами, а также заключение студентов в тюрьму и грубое обращение с ними все это заставляет многих думать, что Президент проиграл битву за построение более толерантного общества, которое жило бы по закону. |
Violent demonstrations, instigated initially by the Young Patriots, took on the dimensions of a popular mobilisation against LICORNE and French nationals and businesses. | Бурные демонстрации, организованные первоначально «Молодыми патриотами», переросли в волну всенародного протеста против операции «Единорог» и французских граждан и их предприятий. |
On 5 and 6 July, violent civil unrest broke out in two sections of Gbarnga town, in Bong County, when a crowd of civilians took action against a person suspected of having performed ritual killings. | Появившиеся сообщения о случаях ритуальных убийств также привели к нарушению правопорядка в ряде мест. 5 и 6 июля в двух районах города Гбарнга в графстве Бонг произошли бурные гражданские волнения, при которых толпа гражданских лиц пыталась разобраться с человеком, подозревавшемся в совершении ритуальных убийств. |
Batterers often turn their violent rages on anyone who threatens their authority. | Совершающие надругательство лица зачастую обращают свой неистовый гнев на любого, кто угрожает их власти. |
I guess "violent" is the wrong word... but, you know, it's definitely some kind of rage. | Думаю, "неистовый" не совсем верное слово... но, знаете, это определенно некое проявление гнева. |
As soon as your name in mentioned he gets furious, be careful, he's violent. | Да, как только начинают говорить о вас, он приходит в ярость; будьте осторожны, это неистовый человек. |
A vast, violent vacuum cleaner. | Огромный, неистовый пылесос. |
His friend Albert Béguin tells him in a letter dated 1957: "Now you show your true violent nature." | Альбер Бегин, потрясенный этой силой, писал в 1957 году: "Сейчас Вы показываете свой характер, поистине неистовый"». |