| Love, for me, is an extremely violent act. | Любовь для меня - в высшей степени насильственный акт. |
| They noted that demonstrations often turned violent. | Они отметили, что демонстрации часто приобретали насильственный характер. |
| Many of them have turned violent. | Многие из этих конфликтов приобрели насильственный характер. |
| The crime rate in Guinea-Bissau remains relatively low, although criminality is generally seen as rising and becoming more violent. | Показатель преступности в Гвинее-Бисау по-прежнему находится на относительно низком уровне, хотя преступность в общем рассматривается как растущая и приобретающая все более насильственный характер. |
| Some of the protests grew violent, prompting the Government to declare a state of siege in the department of Totonicapán and deploy military units in the area. | В некоторых случаях протесты приобретали насильственный характер, что побудило правительство объявить чрезвычайное положение в Департаменте Тотоникапан и направить в этот район подразделения вооруженных сил. |
| Now, normally, I'm not a violent man. | Вообще-то, я не жестокий человек. |
| It is violent, unstable and, in many ways, very scary for women. | Это Афганистан жестокий, нестабильный и, во многих отношениях, для женщин весьма жуткий. |
| There was a cruel game of politics, hidden agendas to steal natural resources and media manipulation to convince the world that the violent invader, Morocco, was the champion of the Saharans and even that the Saharans did not really exist. | Ведется жестокая политическая игра, существуют тайные программы хищения природных ресурсов и ведется манипулирование средствами массовой информацией, с тем чтобы убедить мир, что жестокий захватчик - Марокко - защищает права сахарцев и даже что сахарцев в действительности не существует. |
| Is he a violent man, Mrs Archibald? No! | Скажите, он по натуре жестокий человек? |
| I am not a violent drug lord. | Я не жестокий наркобарон. |
| Furthermore, children from violent homes make up a disproportionately high percentage of street children throughout the world. | Кроме того, дети из семей, где проявляется насилие, составляют непропорционально высокую долю среди беспризорников во всем мире. |
| Violence must be prevented, for instance through treatment offers to violent men | насилие следует предупреждать, например путем оказания профилактических услуг мужчинам, практикующим жестокое поведение; |
| Primary areas are: a nationwide campaign about interdisciplinary cooperation; an analysis of the capacity of the crisis centres; treatment services for violent men; and better information for victims of violence. | Основными областями при этом являются: общенациональная кампания междисциплинарного сотрудничества; анализ возможностей кризисных центров; служба для проведения работы с мужчинами, совершающими насилие; лучшее информирование жертв насилия. |
| This can happen even when the person being violent against the woman is the one who infected her. | Насилие может исходить даже со стороны человека, который и заразил женщину. |
| So, I checked out who was in Jackson for a violent, out-of-character rage out, and found a mild-mannered trucker who mowed down half a charity bike race with his 18-wheeler. | Затем я проверил, кто в Джексоне сел за насилие и выход из себя, и нашёл тихого водителя, который въехал в велогонщиков, на своей грузовой фуре. |
| UNDP has focused its efforts on restoring and further developing the economy of Mali, especially the less developed regions where economic marginalization has contributed to violent political unrest. | ПРООН сосредоточивает свои усилия на восстановлении и обеспечении дальнейшего развития экономики Мали, особенно ее наименее развитых регионов, где экономическая маргинализация привела к политическим волнениям с применением насилия. |
| Criminal charges had been brought in relation to 36 violent offences committed by 43 police officers. | Уголовные обвинения были предъявлены по шести нарушениям с применением насилия со стороны 43 сотрудников полиции. |
| It was noted that some countries had introduced legislation that made it possible to remove the violent offenders from the family home, instead of accommodating victims and children in shelters. | Было отмечено, что в некоторых странах были приняты законы, позволяющие изолировать правонарушителей, совершивших преступления с применением насилия, от членов их семей вместо того, чтобы направлять жертв насилия и детей в приюты. |
| Tensions related to concessions continued to lead to violent 19 April, workers at the Cocopa Rubber Plantation in Nimba County protested in relation to their benefits. | Напряженность, связанная с концессиями, по-прежнему была причиной демонстраций с применением насилия. 19 апреля работники каучуковой плантации «Кокопа» в графстве Нимба провели акцию протеста в связи с причитающимися им льготами. |
| However, it was disappointing that the language used by Hamas regarding the prisoner release lauded violent resistance. | Вместе с тем выступления представителей ХАМАС, касающиеся обмена пленными, вызывали разочарование, поскольку в них восхвалялось сопротивление с применением насилия. |
| The most violent incident occurred at a checkpoint located at the entrance to Ramallah. | Самые ожесточенные столкновения произошли на контрольно-пропускном пункте, располагающемся у входа в Рамаллах. |
| The continued firing of rockets, the recent violent confrontations and statements made in the past few days are all of great concern in that regard. | В связи с этим серьезную озабоченность вызывают непрекращающиеся ракетные обстрелы, недавние ожесточенные столкновения и заявления, сделанные в последние несколько дней. |
| While relative stability prevails in the northern regions, violent and deadly conflicts continue in much of the southern and central areas, disrupting the provision of humanitarian and rehabilitation assistance. | Хотя в северных районах наблюдается относительная стабильность, в большей части южных и центральных районов продолжаются ожесточенные и сеющие смерть конфликты, срывающие поставки гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления. |
| On occasions, these gatherings have constituted a threat for the Palais as militant, and sometimes violent, groups of demonstrators seek to force their way into the Palais grounds. | В ряде случаев такие массовые собрания людей представляли собой угрозу для Дворца, поскольку воинствующие, а порой и ожесточенные группы демонстрантов пытаются проникнуть на территорию Дворца. |
| There will be protests, violent uprisings... | Будут протесты, ожесточенные восстания, самолеты будут падать с небес. |
| This is in addition to other violent house-to-house detention campaigns that are carried out daily. | Это происходит помимо других ожесточенных массовых кампаний по задержанию, которые проводятся на повседневной основе. |
| After five days of extremely violent unrest and demonstrations following the military attacks on 4 November, the situation in Abidjan has remained calm, but volatile. | После чрезвычайно ожесточенных беспорядков и демонстраций, вспыхнувших вследствие военных действий 4 ноября и продолжавшихся пять дней, положение в Абиджане остается спокойным, но нестабильным. |
| These events included the non-governmental organization forum and the international symposium devoted to partnerships in a globalized world. Further, the discussions made it possible to engage civil society in a constructive dialogue and to avoid any violent demonstrations during Geneva 2000. | Эти мероприятия включали форум неправительственных организаций и международный симпозиум, посвященный партнерским связям в глобализованном мире. Кроме того, следует отметить, что дискуссии позволили вовлечь гражданское общество в конструктивный диалог и избежать каких-либо ожесточенных демонстраций в процессе проведения в Женеве форума 2000. |
| Georgia's application was accompanied by a request for the indication of provisional measures in order to preserve its rights under the Convention "to protect its citizens against violent discriminatory acts by Russian armed forces, acting in concert with separatist militia and foreign mercenaries". | Заявление Грузии сопровождалось просьбой об указании временных мер, призванных оградить предусмотренные Конвенцией права Грузии «на защиту своих граждан от ожесточенных дискриминационных актов российских вооруженных сил, действующих в согласии с сепаратистским ополчением и иностранными наемниками». |
| The violent fighting in and around N'Djamena late in January and early in February 2008 between the national army and several rebel groups left behind a significant quantity of unexploded ordnance, raising fears of an upsurge of casualties and accidental deaths in the near future. | В результате ожесточенных боев в Нджамене и вокруг нее в конце января и начале февраля 2008 года между национальной армией и несколькими повстанческими группами осталось значительное число неразорвавшихся боеприпасов, что породило опасение в отношении резкого увеличения числа пострадавших и случайной гибели людей в ближайшем будущем. |
| It says if you stop taking it abruptly, it can cause a violent rebound effect. | Здесь сказано, если резко прекратить его принимать, оно может дать сильный обратный эффект. |
| In September 1782, a fleet under his command was caught in a violent storm off the banks of Newfoundland. | В сентябре 1782 года возвращавшийся в Англию конвой под его командованием попал в сильный шторм у берегов Ньюфаундленда. |
| Skilosh: a violent, asexual, self-replicating species of demon. | Скилош: общеизвестен как сильный, бесполый, размножающийся делением вид демона. |
| A violent struggle followed, during which he was allegedly kicked in the head with great force. | В последовавшей стычке ему, как утверждается, был нанесен сильный удар по голове. |
| They sailed from Gibraltar on 9 May and on 12 May were struck by a violent gale in the Gulf of Lion that carried away Vanguard's topmasts and foremast. | Он отплыл из Гибралтара 9 мая для наблюдения за Тулоном и 12 мая попал в сильный шторм в Лионском заливе, в результате чего Vanguard потерял грот-стеньгу и лишился фок-мачты. |
| You know, underneath the violent. | знает, ну глубже чем жестокость |
| The most violent incident of this kind during which the largest number of houses was destroyed took place in the Al Toufah quarter of Gaza City on 20 March 1993. | Инцидент подобного рода, во время которого была проявлена наибольшая жестокость и в ходе которого было разрушено наибольшее количество домов, произошел в квартале Ат-Туфа города Газа 20 марта 1993 года. |
| Violent parents, peer pressure. | Жестокость родителей, сверстников. |
| Is he ever violent? | Он раньше проявлял жестокость? |
| But you are the very image of your mother: violent, cruel... insane! | А от матери ты унаследовал все остальное: злость, жестокость, непослушание... Ты безумен, как она! |
| Likewise, professionals and perpetrators have become more aware of the possibilities for treatments for violent behaviour and as a result more perpetrators receive treatment. | Аналогичным образом, специалисты и правонарушители стали более осведомленными о возможностях терапии агрессивного поведения, и в результате такую помощь получают больше правонарушителей. |
| Are you starting to see a pattern of violent behavior here? | Ты начинаешь видеть структуру агрессивного поведения здесь? |
| We share the concerns expressed by the participating States in Central Asia regarding international terrorism, violent extremism, organized crime and drug and arms trafficking. | Мы разделяем выраженную центральноазиатскими государствами-участниками обеспокоенность в отношении международного терроризма, агрессивного экстремизма, организованной преступности и незаконного оборота наркотиков и оружия. |
| The strategy focuses on preventing violent behaviour by educating and facilitating young people to develop skills and knowledge on how to behave in positive and respectful ways in intimate relationships. | В центре внимания этой стратегии - предупреждение агрессивного поведения путем воспитания молодых людей и содействия им в приобретении навыков и знания того, как следует вести себя в позитивном и уважительном духе во взаимоотношениях с близкими. |
| Jeremy and Henry Spitz, brothers, ex-military, both dishonorably discharged, a long history of violent behavior resulting in arrests. | Джереми и Генри Спитц, братья, бывшие военные, оба уволены с лишением прав и привилегий, длинная история агрессивного поведения, заканчивавшегося арестами. |
| Your father was (groans) a violent drunk and mine abandoned me. | Твой отец был буйный алкоголик, а мой меня бросил. |
| During this violent century, some of the world's greatest leaders have been brutally taken from us by the enemies of peace and progress. | За этот буйный век врагами мира и прогресса были жестоко отобраны жизни нескольких величайших мировых лидеров. |
| Is he always this violent? | Он всегда такой буйный? |
| He's not violent. | Он же не буйный. |
| Though I've heatd it said he's teal cunning... violent and mean. | Хотя я слышал, он коварный... буйный и злой. |
| You. Use me if it gets violent. | Подключишь меня, если он станет агрессивным. |
| Like it was violent, or... | Может, он был агрессивным, или... |
| The centre offers consultation and therapy services to perpetrators of violence who try to eliminate violent behaviour in the family. | Центр предоставляет консультативные услуги и терапевтическую помощь виновникам насилия, которые пытаются покончить с агрессивным поведением в семье. |
| Children Harrison's age can exhibit what might seem like violent behavior, but they're just releasing energy. | В этом возрасте многие дети демонстрируют то, что может показаться агрессивным поведением, но на самом деле, они просто тратят энергию. |
| He's been violent before. | И прежде он бывал агрессивным. |
| Leena was one of our most violent patients. | Лена была одной из наших самых агрессивных пациенток. |
| The State Secretariat for Security had taken action to combat and dismantle violent juvenile gangs with xenophobic, homophobic or racist attitudes. | Государственный секретариат по вопросам безопасности предпринял действия по борьбе и обезвреживанию агрессивных подростковых группировок с ксенофобскими, гомофобскими и расистскими убеждениями. |
| Indeed, instead of being turned off by such tactics, ordinary Frenchmen and women often turn violent activists like Jose Bové, who destroyed a McDonald's restaurant, into heroes. | Действительно, вместо того, чтобы отказаться от подобной тактики, простые французы и француженки часто превращают агрессивных активистов вроде Жозе Бове, разрушившего ресторан сети McDonald's, в героев. |
| It is good illustration to state that on 2nd October 2001 the indictment was submitted to the Municipal prosecutor's Office in Livno against four police officers for abuse of the position or authority, violent behaviour, causing slight physical injuries and concealing. | Наглядным примером в этом отношении является передача 2 октября 2001 года в муниципальную прокуратуру Ливно дела четырех сотрудников полиции, обвиненных в злоупотреблении служебным положением или полномочиями, в агрессивных действиях, повлекших за собой причинение легких телесных повреждений, и в сокрытии содеянного. |
| For certain violent inmates, supermaximum security facilities may be necessary, for among other reasons, to protect the safety of the community at large and of other members of the prison population. | Для некоторых агрессивных заключенных могут потребоваться учреждения со "сверхстрогим" режимом, в частности в целях защиты безопасности общины в целом и других заключенных, находящихся в тюрьме. |
| He is also concerned about violent forced evictions in other urban areas, such as in Poipet in late August and September 2004. | Он также обеспокоен принудительными выселениями с применением силы в других городских районах, например в Пойпете в конце августа и в сентябре 2004 года. |
| This was manifested in the violent break-up of peaceful meetings, the persecution of leaders of the national liberation movement, and attempts to stir up civic and ethnic confrontation. | Это выражалось в разгоне с применением силы мирных митингов, преследовании руководителей национально-освободительного движения и попытках спровоцировать гражданские и межэтнические столкновения. |
| Because the costs of conflict resolution were far greater than those of conflict prevention, it was important to strengthen the early warning mechanism in order to resolve disputes before they erupted into violent confrontation. | Поскольку урегулирование конфликтов обходится значительно дороже, чем их предотвращение, необходимо укрепить механизм раннего предупреждения с целью разрешения споров, прежде чем они перерастут в конфронтацию с применением силы. |
| Staff need to be taught how to manage violent prisoners in a manner which involves minimum use of force. | Сотрудники должны быть обучены методам управления агрессивными заключенными с минимальным применением силы. |
| Meet Lance Newman - arrested five times for violent agitation. | Был арестован пять раз за агитацию с применением силы. |
| As well as political tensions, Guinea experienced social unrest in 2013, which led to violent demonstrations, in particular in certain districts of Conakry. | Наряду с политической напряженностью в Гвинее в 2013 году наблюдалась социальная активность населения, которая вылилась в бурные манифестации, охватившие ряд кварталов Конакри. |
| In November 2010, violent public demonstrations in the North and Centre Departments took place and were due, in part, to the perception that MINUSTAH might have been responsible for the outbreak of cholera. | В ноябре 2010 года в Северном и Центральном департаментах состоялись бурные общественные демонстрации, которые отчасти были вызваны распространением мнения о том, что вспышка холеры, возможно, произошла по вине МООНСГ. |
| It should be noted in particular that the inability of the Government to settle the arrears of domestic debts, including unpaid salaries of public sector workers, has sparked relatively violent public demonstrations and prolonged strike actions by civil servants, pensioners and students. | Следует, в частности, отметить, что неспособность правительства погасить задолженность по внутренним долгам, в том числе задолженность по зарплате работников государственного сектора, вызвала довольно бурные манифестации и продолжительные забастовки государственных служащих, пенсионеров и студентов. |
| Violent demonstrations, instigated initially by the Young Patriots, took on the dimensions of a popular mobilisation against LICORNE and French nationals and businesses. | Бурные демонстрации, организованные первоначально «Молодыми патриотами», переросли в волну всенародного протеста против операции «Единорог» и французских граждан и их предприятий. |
| On 5 and 6 July, violent civil unrest broke out in two sections of Gbarnga town, in Bong County, when a crowd of civilians took action against a person suspected of having performed ritual killings. | Появившиеся сообщения о случаях ритуальных убийств также привели к нарушению правопорядка в ряде мест. 5 и 6 июля в двух районах города Гбарнга в графстве Бонг произошли бурные гражданские волнения, при которых толпа гражданских лиц пыталась разобраться с человеком, подозревавшемся в совершении ритуальных убийств. |
| Batterers often turn their violent rages on anyone who threatens their authority. | Совершающие надругательство лица зачастую обращают свой неистовый гнев на любого, кто угрожает их власти. |
| A vast, violent vacuum cleaner. | Огромный, неистовый пылесос. |
| But which is violent like Acteon. | Но на самом деле он неистовый как Актеон. |
| His friend Albert Béguin tells him in a letter dated 1957: "Now you show your true violent nature." | Альбер Бегин, потрясенный этой силой, писал в 1957 году: "Сейчас Вы показываете свой характер, поистине неистовый"». |
| These violent delights... have violent ends. | "У бурных чувств... неистовый конец". |