The youth wing of the CPN (M), the Young Communist League, reportedly committed a number of human rights abuses including abductions and ill-treatment in captivity, assaults and violent disruption of political activities. | Как сообщалось, Лига молодых коммунистов (молодёжное крыло КПН (м)) совершила целый ряд нарушений прав человека, включая похищения, жестокое обращение с захваченными, нападения и насильственный срыв политических мероприятий. |
On the issue of grounds for refusal because of the political nature of the offence, some experts expressed the view that assistance should be rendered when such an offence was a violent act. | По вопросу об основаниях для отказа в оказании помощи ввиду политического характера правонарушения некоторые эксперты высказали точку зрения, согласно которой помощь должна оказываться в тех случаях, когда такое правонарушение представляет собой насильственный акт. |
For example, the programme on transnational issues invests in research and evaluation studies on international issues that impact law enforcement in the United States and abroad, including but not limited to transnational organized crime, trafficking in persons and violent extremism. | Так, в рамках программы по транснациональным вопросам проводятся исследования и оценка международных вопросов, влияющих на деятельность правоохранительных органов в Соединенных Штатах и за рубежом, которые включают транснациональную организованную преступность, торговлю людьми и насильственный экстремизм, но не ограничиваются ими. |
The following morning, military police fired live ammunition when a demonstration in an industrial area on the outskirts of Phnom Penh turned violent, killing four and injuring scores more. | Утром следующего дня военная полиция открыла огонь боевыми патронами, когда демонстрация в промышленной зоне одного из пригородов Пномпеня приняла насильственный оборот, в результате чего было убито четыре человека и ранено большое число людей. |
While a large number of protests were spontaneous and peaceful, some turned violent, with 24 demonstrators killed and 179 injured during different demonstrations in north-eastern, eastern, southern and central regions. | Во многих местах такие протесты были спонтанными и мирными, но кое-где они приобрели насильственный характер, в результате чего в ходе различных демонстраций в северо-восточном, восточном, южном и центральном регионах 24 демонстранта погибли, а 179 получили телесные повреждения. |
Christopher Walken as Detective Vince Magnotta; a violent police officer with a romantic interest in Clare Burton and a vendetta against Falconetti. | Кристофер Уокен - детектив Винсент Магнотта; жестокий полицейский, имеющий влечение к Клэр Бёртон и ненавидящий Фальконетти. |
I'm not a violent person. | Я не жестокий человек по натуре. |
He had a... Violent unstable mind. | У него был жестокий, нестабильный разум. |
The concept "violent, first-person action game set in a fantasy universe ruled by a coven of evil witches who must be eradicated from their lairs" was created after the team attended Gen Con 1993. | Концепция «Жестокий шутер от первого лица, в фэнтези сеттинге, который вращается вокруг уничтожения ковенанта ведьм в их собственном логове» была создана после того, как команда разработчиков посетила Gen Con в 1993 году. |
He was of the view that the August 2011 riots had had a strong racial and ethnic dimension, as evidenced by the fact that the most violent disturbances had taken place in neighbourhoods populated mainly by historically disadvantaged immigrants. | Эксперт полагает, что беспорядки августа 2011 года имеют мощную расово-этническую мотивацию; об этом свидетельствует тот факт, что беспорядки носили наиболее жестокий характер в районах, населенных в основном иммигрантами, которые постоянно находятся в неблагоприятном положении. |
Domestic violence is captured under more general violent offences and it is therefore not possible to provide average sentencing for these crimes. | Бытовое насилие отражается в категории более общих насильственных преступлений, и поэтому невозможно указать средний срок наказания за эти преступления. |
Members of the Group are deeply concerned about radicalization leading to violence, and underscore the need for concerted efforts and enhanced coordination in combating violent extremism. | Члены Группы глубоко обеспокоены радикализацией, порождающей насилие, и подчеркивают необходимость принятия согласованных усилий и расширения сотрудничества в борьбе с насильственным экстремизмом. |
The United States Government will be the only party responsible for any violent incident resulting from the impunity with which provocative groups are allowed to threaten the security and protection of the Mission of Cuba and to hinder the normal performance of its functions. | Правительство Соединенных Штатов будет единственной стороной, ответственной за любой инцидент, который повлечет за собой насилие вследствие безнаказанности, с которой действуют группы провокаторов, ставящие под угрозу безопасность и защиту Представительства Кубы и мешающие нормальному исполнению ею своих функций. |
Unstable, often violent circumstances can weaken children's family connections as well as their access to adequate schooling, educational performance, friendships and other relationships, weakening their connections to school and community. | Отсутствие стабильности и насилие могут ограничивать связи детей с родителями, а также препятствовать их доступу к нормальному школьному обучению, возможностям хорошо учиться, дружить со сверстниками и развивать другие отношения и способны ослаблять их связи со школой и общиной. |
No significantly violent act in contravention of international law is alien to mercenary activities; such an act may, and has been, a component of such activities. | Наемники не гнушаются всевозможными видами насилия в нарушение норм международного права; насилие может являться и нередко является одним из компонентов их деятельности. |
Human rights guarantees promoted stability and security by decreasing the likelihood of violent social and political conflicts. | Гарантии прав человека способствуют стабильности и безопасности путем снижения вероятности социальных и политических конфликтов с применением насилия. |
Admittedly, violent criminals received more lenient sentences in the Czech Republic than elsewhere. | Следует признать, что повинные в преступлениях с применением насилия в Чешской Республике приговариваются к более мягкому наказанию, чем где бы то ни было. |
In the eastern Democratic Republic of the Congo, population displacement, repeated outbreaks of violent armed conflict and generalized insecurity are common. | Для восточной части Демократической Республики Конго характерны перемещения населения, неоднократные вспышки вооруженного конфликта с применением насилия и в целом нестабильная обстановка. |
The threat of violent confrontation is widely evoked in Burundi, and should not be taken lightly, for several reasons. | Многие в Бурунди говорят об угрозе конфронтации с применением насилия, и к этому следует относиться серьезно в силу ряда следующих причин. |
More broadly, to allow Kosovo's independence would demonstrate that violent secessionism works. In that case, the world ought to get used to seeing the Kosovo "strategy" applied elsewhere. | Что еще более важно, предоставление независимости Косово продемонстрирует, что сепаратизм с применением насилия приносит результаты. |
The most violent battles take place in the south of Jutland. | Ожесточенные бои начались в южной Ютландии. |
The continued firing of rockets, the recent violent confrontations and statements made in the past few days are all of great concern in that regard. | В связи с этим серьезную озабоченность вызывают непрекращающиеся ракетные обстрелы, недавние ожесточенные столкновения и заявления, сделанные в последние несколько дней. |
While the recent violent demonstrations in Baucau might have been provoked by the desecration of religious symbols, they did not reflect a purely "religious conflict". | Недавние ожесточенные столкновения в Баукау, пусть даже и спровоцированные надругательством над религиозной символикой, не есть проявления "чисто религиозного конфликта". |
It was alleged that following such protests, which were sometimes described as violent, many participants were arrested and were subsequently subjected to beatings or to other forms of ill-treatment. | Утверждалось, что после таких выступлений, которые характеризовались иногда как ожесточенные, многие из их участников были арестованы и впоследствии подвергнуты избиению или жестокому обращению в другой форме. |
Violent fighting broke out in N'Djamena itself in the first days of February, forcing some 30,000 Chadians to flee to Cameroon, and many United Nations agencies and non-governmental organizations to relocate temporarily. | В первые дни февраля в самой Нджамене начались ожесточенные бои, что вынудило примерно 30000 жителей Чада убежать в Камерун и многие учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации временно покинуть страну. |
After 15 months of a cycle of armed intifada, terrorism and violent repression, the space for moderation has been drastically and dangerously reduced. | После 15-месячного цикла вооруженной интифады, терроризма и ожесточенных репрессий возможности для умеренной политики резко и угрожающе сократились. |
The general security situation in the Gali sector was calm, with the exception of the lower Gali area, where there were two particularly violent shooting incidents. | Положение в области безопасности в Гальском секторе в целом было спокойным, за исключением южной части Гальского района, где были отмечены два случая особенно ожесточенных перестрелок. |
On 10 October, KFOR troops equipped with anti-riot gear were asked to support UNMIK police and the Kosovo Police Service (KPS) during violent demonstrations between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs in Pec. | 10 октября военнослужащих СДК, оснащенных средствами борьбы с беспорядками, попросили оказать поддержку полиции МООНК и Косовской полицейской службе (КПС) во время ожесточенных демонстраций косовских албанцев и косовских сербов в Пече. |
Mr. Kolby (Norway) said that, in the past decade, there had been an increase in violent internal conflicts, and that the extensive availability of small arms in conflict areas was a major obstacle to reaching and implementing peace agreements. | Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что в течение последнего десятилетия возросло число ожесточенных внутренних конфликтов и что наличие в зонах конфликтов значительного количества стрелкового оружия является существенным препятствием для заключения и выполнения мирных соглашений. |
Kok Ksor and MFI incited, prepared and commanded from afar the violent riots in the Central Highlands in February 2001 and other violent riots in Viet Nam. | Кок Ксор и ФГИ из-за рубежа занимались подстрекательством, подготовкой и руководством ожесточенных беспорядков в Центральном нагорье в феврале 2001 года и других беспорядков во Вьетнаме. |
And there are violent wind gusts in the Lake Ijssel. | На озере Эйссел был сильный ветер... |
That night, the Gendarmerie School was the scene of the most violent clash. | В эту ночь по Училищу жандармерии был нанесен самый сильный удар. |
In September 1782, a fleet under his command was caught in a violent storm off the banks of Newfoundland. | В сентябре 1782 года возвращавшийся в Англию конвой под его командованием попал в сильный шторм у берегов Ньюфаундленда. |
It's so violent and dark. | Он такой сильный и тёмный. |
A strong, if not often violent Whig, noted for his rudeness and his loathing of English ministerial interference in Irish affairs and his satirical lampooning of political opponents earned him the nickname "Vicious Carter". | Сильный и нередко жёсткий виг, известный своей грубостью и отвращением к английскому вмешательству в ирландские дела, благодаря чему заслужил у своих врагов прозвище «Злобный Картер». |
Vader was stripped of the United States Heavyweight Championship on April 23, 1995 for multiple violent offenses. | 23 апреля 1995 года с Вейдера было снято чемпионство США за излишнюю жестокость. |
The brutal repression of Chechnya, violent Islamic extremism, an American cult of violence, immigrants' dashed dreams, and plenty of other factors still to be uncovered create a complex pattern of risk that is difficult to unravel and even harder to minimize. | Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать. |
You know, underneath the violent. | знает, ну глубже чем жестокость |
The man was a belligerent drunk who offended, insulted, and became violent with all he met. | Выпив, он становился агрессивным, он обижал, оскорблял, проявлял жестокость ко всем без разбору. |
Detective Superintendent Mick Gradwell of Lancashire Police said it was one of the most violent murders he had come across in his career: I do not think Herbert and Harris have recognised how violent the attack was. | Детектив полиции Ланкашира Мик Грэдвелл сказал, что это было одно из самых жестоких убийств, с какими он сталкивался в своей долгой карьере: Я не думаю, что Герберт и Харрис в полной мере осознают всю жестокость нападения. |
I'm looking for a very violent man who attacks girls. | Я ищу одного очень агрессивного мужчину. |
In Timor-Leste specifically, many women are victims of violent behaviours potentially associated with traumatic experiences suffered during the conflict by male members of their family. | Особенно в Тиморе-Лешти многие женщины страдают от агрессивного поведения, потенциально связанного с травмами, которые пришлось пережить во время конфликта мужчинам - членам их семей. |
The work with perpetrators was based on the Methodology of Changing Violent Behaviour, a practical manual for social workers, produced and released in 2008 as part of implementing the Strategy's Action Plan. | Работа с правонарушителями основывалась на «Методологии изменения агрессивного поведения», практическом руководстве для социальных работников, подготовленном и опубликованном в 2008 году в рамках осуществления плана действий Стратегии. |
The rampant insecurity in Abidjan is linked to the possibility of violent street demonstrations and mob violence, organized crime, extortion and racketeering activities. | Вопиющее отсутствие безопасности в Абиджане связано с возможностью агрессивного поведения уличных демонстрантов и бесчинств толпы, организованной преступностью, а также вымогательством и рэкетом. |
Many children are particularly concerned about violent, aggressive or scary online content, including images of physical violence, torture and suicide, descriptions of war and atrocities, domestic abuse and violence, and cruelty to animals. | Многие дети особенно обеспокоены материалами насильственного, агрессивного или запугивающего содержания, включая изображения физического насилия, пыток и самоубийств, описания военных действий и зверств, жестокого обращения и насилия в семье и жестокого обращения с животными. |
From early childhood, she began to show a violent, very proud and independent character. | С раннего детства у неё стал проявляться буйный, очень гордый и независимый характер. |
During this violent century, some of the world's greatest leaders have been brutally taken from us by the enemies of peace and progress. | За этот буйный век врагами мира и прогресса были жестоко отобраны жизни нескольких величайших мировых лидеров. |
An erratic, violent man. | Сумасбродный, буйный человек. |
All I know is, he's violent. | Но он явно буйный. |
He's a violent guy, this Duane? | Этот Дуйэн - буйный тип? |
He didn't really strike me as the violent type. | Он действительно не казался мне агрессивным. |
Well, I had a situation recently with a violent patient, and I'm still feeling a bit shaken. | У меня недавно была ситуация с агрессивным пациентом, и меня все еще немного трясет. |
As part of implementation of measures under the Strategy, 6 projects dedicated to the work with perpetrators wishing to quit with violent behaviour were supported in 2007. | В 2007 году в качестве составной части осуществления мер в рамках Стратегии получили поддержку 6 проектов, посвященных работе с виновниками насилия, желающими покончить с агрессивным поведением. |
In its reply dated 4 July 2000, the Government transmitted further information concerning Oscar Elyas Biscet González, explaining that Dr. Biscet González was a violent and aggressive person and that, since 1996, he had conducted himself in a notorious way against the public order. | В своем ответе от 4 июля 2000 года правительство сообщило дополнительную информацию, касающуюся Оскара Эльяса Биссета Гонсалеса, пояснив, что доктор Биссет Гонсалес отличается буйным и агрессивным поведением и что с 1996 года он неоднократно нарушал общественный порядок. |
'Controlling Violent Behaviour Training Programme' for Violent Offenders | Программа подготовки по вопросам контроля над агрессивным поведением |
With regard to the anti-globalization movement, the Special Representative referred in her report to situations in which marginal and violent elements at peaceful demonstrations had caught the attention of the media. | Что касается антиглобалистского движения, то Специальный представитель упоминает в своем докладе ситуации, когда присутствие маргинальных и агрессивных лиц в мирных демонстрациях привлекает внимание СМИ. |
Now, Sergeant, I'd like you to tell me once again... about your violent urges. | Итак, сержант, расскажите ещё раз о ваших агрессивных позывах. |
After the surgery, they were perceived as being moreintelligent, more friendly, more honest, less violent - and yet wehadn't operated on their intellect or their character. | После пластики, их стали воспринимать как более умных, более приветливых, честных и не таких агрессивных. И это при том, что операция проводилась не на их интеллекте илихарактере. |
As a consequence, all the rules on restraining violent and aggressive persons in such circumstances had been revised. | В результате были пересмотрены все нормы сдерживания буйных и агрессивных лиц в подобных обстоятельствах. |
Usually only the police officer concerned has knowledge of the possibly violent nature of the subject, his criminal background or, for example, his possible motivation to attempt escape or take hostages. | Как правило, лишь компетентный сотрудник полиции имеет представление об агрессивных наклонностях арестованного, его уголовном прошлом и, к примеру, о наличии у него возможных побудительных причин для совершения попытки бегства или взятия заложников. |
Major human rights violations and recurrent instances of violent confrontations were documented and investigated. | Были задокументированы основные случаи нарушений прав человека и неоднократные случаи столкновений с применением силы, и в отношении них проводилось расследование. |
When violent resistance is offered to the requests of the authorities; and | с применением силы в целях неподчинения требованиям властей; или |
This was manifested in the violent break-up of peaceful meetings, the persecution of leaders of the national liberation movement, and attempts to stir up civic and ethnic confrontation. | Это выражалось в разгоне с применением силы мирных митингов, преследовании руководителей национально-освободительного движения и попытках спровоцировать гражданские и межэтнические столкновения. |
Because the costs of conflict resolution were far greater than those of conflict prevention, it was important to strengthen the early warning mechanism in order to resolve disputes before they erupted into violent confrontation. | Поскольку урегулирование конфликтов обходится значительно дороже, чем их предотвращение, необходимо укрепить механизм раннего предупреждения с целью разрешения споров, прежде чем они перерастут в конфронтацию с применением силы. |
The legitimacy of a violent counterattack has never been in doubt. | Законность контрудара с применением силы никогда не вызывала сомнение. |
Other significant security-related developments during the reporting period included violent protests by disgruntled groups and incidents relating to land disputes. | К другим важным событиям, влиявшим на уровень безопасности в отчетный период, относились бурные протесты групп недовольных граждан и инциденты, вызванные земельными спорами. |
After police shot dead a 15-year-old boy in December, police reportedly used excessive force against demonstrators as protests, including violent riots, spread across the country. | По поступившим данным, после того как в декабре полиция застрелила 15-летнего подростка, сотрудники правоохранительных органов превышали силу в отношении демонстрантов, когда протесты, в том числе бурные беспорядки, распространились по всей стране. |
For example, while some rebel dynamics were evident in northern Mali for some time, it is difficult to assess the influence of the fighters and the weapons that came out of Libya on current violent events. | Например, на севере Мали уже какое-то время отмечались некоторые проявления активности мятежников, но при этом трудно оценить, какое влияние на текущие бурные события оказывают боевики и оружие, пришедшие из Ливии. |
It should be noted in particular that the inability of the Government to settle the arrears of domestic debts, including unpaid salaries of public sector workers, has sparked relatively violent public demonstrations and prolonged strike actions by civil servants, pensioners and students. | Следует, в частности, отметить, что неспособность правительства погасить задолженность по внутренним долгам, в том числе задолженность по зарплате работников государственного сектора, вызвала довольно бурные манифестации и продолжительные забастовки государственных служащих, пенсионеров и студентов. |
At times like this a violent chemical reaction sets in. | В подобных случаях начинаются бурные химические реакции. |
The Tutsis fought back, and the country descended into violent chaos. | Тутси сопротивлялись, и страна скатывалась в неистовый хаос. |
I guess "violent" is the wrong word... but, you know, it's definitely some kind of rage. | Думаю, "неистовый" не совсем верное слово... но, знаете, это определенно некое проявление гнева. |
As soon as your name in mentioned he gets furious, be careful, he's violent. | Да, как только начинают говорить о вас, он приходит в ярость; будьте осторожны, это неистовый человек. |
A vast, violent vacuum cleaner. | Огромный, неистовый пылесос. |
These violent delights... have violent ends. | "У бурных чувств... неистовый конец". |