Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Видение

Примеры в контексте "View - Видение"

Примеры: View - Видение
Textbooks for Quechua-speaking pupils should reflect that people's cultural and linguistic riches, as well as its world view and specific knowledge or ancestral wisdom. В школьных учебниках, предназначенных для учеников, говорящих на языке кечуа должно найти отражение культурное и лингвистическое богатство этого народа, а также его видение мира, его собственные познания или мудрость его предков.
In her interventions at the workshop, she had provided an overview of the reporting process and had reflected on the Committee's view of the main challenges faced by States parties in the region. На этом совещании она сделала обзор положения в области представления докладов и охарактеризовала видение Комитетом основных проблем, с которыми сталкиваются государства-участники в регионе.
However, such a view of the role of the State is not simply a short-sighted one; it also lets the State off too easily. Однако такое видение роли государства не просто отличается близорукостью, оно позволяет слишком легко освободить его от бремени лежащей на нем ответственности.
The Transitional National Government of Somalia has continued to engage in dialogue those who choose to be outside the Arta process, with a view to bringing them on board. Мы настойчиво призываем их отказаться от войны как средства достижения политических целей и разделить наше видение мира и примирения в Сомали в интересах сомалийского народа.
That's a very simplistic view of it. Это сильно упрощенное видение.
The project reflects a professional artistic view of the task. Проект отражает профессиональное художническое видение проблемы.
Filchner's view that the supposed sighting of New South Greenland could be explained by a mirage is echoed by Simpson-Housley. Точку зрения Фильхнера, что видение Новой Южной Гренландии было миражом, поддержал Симпсон-Хасли.
This is because there is an overriding vision, a consistency to Carpenter's work that rewards repeat viewing and presents a single unifying world view. Это потому, что в фильме есть глубокое видение, которое неизменно присутствует в творчестве Карпентера, представляющем собой одно целостное мировоззрение».
In the Unified Process, it is a view of the use-case model. view elements Вторая фаза процесса, в которой определяются видение продукта и его архитектура.
A third approach can be identified, based on the view put forward by UNIDIR regarding internal problems which are not necessarily related to the rules of procedure. Опираясь на предложенное в материалах ЮНИДИР видение внутренних проблем, не обязательно связанных с правилами процедуры, можно выделить третий подход.
Psychoanalytic concepts influenced Bowlby's view of attachment, in particular, the observations by Anna Freud and Dorothy Burlingham of young children separated from familiar caregivers during World War II. Психоаналитические концепции повлияли на видение привязанности Боулби, в частности, наблюдения Анны Фрейд и Дороти Берлингэм за маленькими детьми, отделенными от значимых взрослых во время Второй Мировой Войны.
In 1974, Pirsig was awarded a Guggenheim Fellowship to allow him to write a follow-up, Lila: An Inquiry into Morals (1991), in which he developed a value-based metaphysics, Metaphysics of Quality, that challenges our subject-object view of reality. В 1974 году Пирсигу присуждена стипендия Гуггенхайма, что позволило ему написать книгу «Лила: Исследование нравственности» (1991), в которой он концентрируется на ценностной метафизике, называемой «Метафизикой Качества», заменяющей субъектно-объектное видение реальности.
It is exactly that fluid situation, illustrated by what we saw last week, that means we should not think in terms of pre-conflict, conflict and post-conflict, but should have a more holistic view about what I like to call peace-building. Именно эта нестабильность ситуации, на которую указывают события прошлой недели, означает, что нам не следует руководствоваться такими терминами, как «доконфликтный», «конфликтный» или «постконфликтный», а необходимо выработать более целостное и всеобъемлющее видение миростроительства.
to follow Foxfire view of the world? Вы наблюдать видение "Ложный огонь" будущего?
The second can be characterized as a vertical view because it claims that the mental faculties are differentiated on the basis of domain specificity, are genetically determined, are associated with distinct neurological structures, and are computationally autonomous. Вторая теория описывается как вертикальное видение, потому как она утверждает, что эти умственные способности распределены на различные области действия, генетически предрешены биологическим происхождением - возможно, что похожие модули могут быть обнаружены у разных биологических видов, фиксированы с конкретными неврологическими структурами и являются независимыми.
Russia's view of the discussion on information technology in the Group of Governmental Experts is given in the Secretary-General's report in document A/58/373. Российское видение обсуждения информационной безопасности в рамках группы правительственных экспертов представлено в докладе Генерального секретаря «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности», содержащемся в документе А/58/373.
And also, if you're embedded in such a network of relationships, your view of the world has to do with what information comes to you through the network of relations. Более того, если вы включены в такую сеть взаимосвязей, ваше видение мира определяется информацией, проходящей сквозь призму системы взаимосвязей.
And Agee and Updike and Winterson and Delsanto, they give us that view because they give us themselves through words, through pictures. Эйджи и Апдайк, Уинтерсон и Дельсанто нарисовали нам своё видение посредством слов или картин.
or also Japanese- that when people in Europe or America speak about Japanese- they have a certain view of them. то, что, когда европейцы или американцы говорят о японцах, У них есть определенное видение.
In our view, humankind is today trying to cope with a whole complex of individual crises that cannot be dealt with simply by increasing financial resources or perfecting the organizational machinery. Г-н Дапкюнас: Делегация Беларуси поддерживает видение Генеральным секретарем масштабов и серьезности сегодняшних международных проблем и его вывод о том, что глобальные вызовы не могут быть решены одним государством или одной группой государств.
His vision of humanitarian action was one in which relief was not only an end in itself - the traditional Red Cross view that humanitarians palliate the worst effects of war and natural disaster - but also a means for righting wrongs. Его видение гуманитарных акций заключалось в том, что оказание помощи является не только целью - традиционный подход "Красного креста", согласно которому гуманитарная помощь призвана облегчить последствия войны и природных бедствий - но и средством для исправления ситуации.
When I enter into dialogue, I really hope that the other side would pick up my points of view, that I would impress upon them my opinions and my values. Вступая в переговоры, я действительно надеюсь, что другая сторона поддержит мою точку зрения, и через неё я передам своё видение и свои ценности.
And I have to wonder today to what extent his vision and his declaration of me as a strong and powerful little girl shaped my own view of myself as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future. И сегодня я думаю, насколько его видение меня и заявление, что я сильная и энергичная девочка, сформировало надолго вперёд моё восприятие самой себя, как от природы сильной, энергичной, атлетической девушки.
With a view to the long-term prospects for Afghanistan's development, we share Afghanistan's vision of a well-connected, economically integrated region, where Afghanistan can serve as a land-bridge connecting South Asia, Central Asia, Eurasia and the Middle East. Что касается долгосрочных перспектив развития Афганистана, то мы разделяем видение Афганистана в отношении активно взаимодействующего, экономически интегрированного региона, в котором Афганистан может служить сухопутным каналом, соединяющим Южную Азию, Центральную Азию, Евразию и Ближний Восток.
This view is strongly corroborated by the experience of other United Nations organizations where the shift to a results-based approach was undertaken and guided by a strategic framework providing vision and overall direction to the organization in the long- and/or mid-term. Обоснованность этой точки зрения во многом подтверждается опытом других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые взяли на вооружение подход, ориентированный на конкретные результаты, и действуют на стратегической основе, определяющей концептуальное видение и общие направления для организаций на долго- и/или среднесрочную перспективу.