You've just condensed your world view into one sentence. |
Удивительно. Ты только что сконцентрировал свое видение мира в одном предложении. |
The only difference between us is my view of the timeline reaches further and wider than yours. |
Единственное различие между нами в том, что мое видение временной линии глубже и шире, чем твое. |
In that moment, my view of success and creativity changed. |
Именно в этот момент моё видение успеха и творчества изменилось. |
Allow me briefly to tell the Assembly my view of the essential reasons for the tensions along and inside the border. |
Позвольте кратко высказать высокой Ассамблее свое видение сути и причин приграничной и пограничной напряженности. |
Let me describe briefly to the Assembly our view of the problem. |
Позвольте кратко изложить высокой Ассамблее наше видение проблемы. |
The Declaration on the Right to Development embodies a comprehensive view of human rights and development. |
Декларация о праве на развитие несет в себе глобальное видение прав человека и развития. |
Gaming a relevant scenario would help all key players to understand their respective roles and present a common view of their respective purposes. |
Проигрывание соответствующего сценария помогло бы всем основным участникам лучше понять свои соответствующие роли и обеспечить общее видение их соответствующих целей. |
Satellite images were capable of providing a synoptic view of the problem and were particularly useful for that purpose. |
Спутниковые изображения способны обеспечить общее видение проблемы и в этой связи имеют особенно важное значение. |
Today, I should like to venture a personal view on the reasons for this situation. |
Сегодня я хотел бы изложить личное видение причин этой ситуации. |
This view of the matter, unfortunately, has not yet been universally accepted. |
К сожалению, такое видение этого вопроса еще не пользуется универсальной поддержкой. |
It tries to impose its own view of the path necessary to achieve a settlement. |
Оно пытается навязать свое видение пути достижения урегулирования. |
In recent years steps have been taken to revise teaching materials, which still reflect a world view that contains traditional stereotypes. |
В этом смысле одним из факторов, который было признано необходимым пересмотреть в последние годы, являлись учебные материалы, которые все еще отражают такое видение мира, которое формирует традиционные стереотипы. |
Resident representatives could therefore benefit from a global view of such issues in country offices. |
Благодаря этому представители-резиденты в страновых отделениях смогут ориентироваться на глобальное видение таких вопросов. |
The gender perspective they have added to the world view of conflict is a positive dimension that is now triggering cultural change. |
Гендерный аспект, привнесенный с его помощью в международное видение конфликтов, является позитивным измерением, которое приводит сейчас к изменениям в культурном восприятии. |
His view of the world's situation and prospects is thereby reinforced. |
В них получили свое дальнейшее развитие его видение международного положения и перспективных задач. |
Nevertheless, his Government appealed to those States to take a more comprehensive view of the objectives of the Statute. |
Вместе с тем она призывает эти государства продемонстрировать более глобальное видение поставленных в нем целей. |
We have repeatedly stated that view at meetings of the Security Council. |
Мы уже не раз излагали подробно это видение на заседаниях Совета Безопасности. |
That meeting helped to develop a comprehensive view of the issue, which had hitherto been the domain of the Security Council. |
Это заседание помогло разработать всеобъемлющее видение вопроса, который ранее входил в компетенцию Совета Безопасности. |
Indeed, it is vital for ERM that it provides an organization-wide, top-down view. |
В самом деле, для ОУР крайне важно, чтобы оно обеспечивало общеорганизационное видение сверху вниз. |
My own view is, that file should not have been distributed. |
И мое видение такого, что эти документы не должны получить распространение. |
It's how you feel that determines Your view of the world. |
А тем, что и как вы чувствуете - определяет ваше видение мира. |
Thorough institutional knowledge and a long-term view of the Force's engagement with the parties are essential to achieving the required level of consistency of the liaison functions. |
Для достижения необходимого уровня последовательности функций взаимодействия необходимы институциональные знания и долгосрочное видение взаимодействия Сил со сторонами. |
We have already expressed on other occasions our view that consensus should be a catalyst for decision-making in a conference and not a mere right of veto. |
Мы имели возможность изложить наше видение консенсуса не просто как права вето, а как движущей силы процесса принятия решений на Конференции. |
The objective is to present Parties with a strategic view of what the Convention process could produce in the coming years. |
Цель состоит в том, чтобы представить Сторонам стратегическое видение того, чего можно добиться благодаря конвенционному процессу в предстоящие годы. |
That would have the advantage of providing a full view of the obligations imposed on the affected State regarding the provision of external assistance in its territory. |
Это будет иметь то преимущество, что позволит сформировать полное видение обязательств, налагаемых на пострадавшее государство в связи с оказанием внешней помощи на его территории. |