Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Видение

Примеры в контексте "View - Видение"

Примеры: View - Видение
His vision of a one-party state ruled by the Ba'ath party, which disseminated information to the public, was in many ways contrary to his view on individual interactions. Его видение однопартийного государства, управляемого партией Баас, которая распространяла бы информацию для общественности, в разных вопросах противоречило его точке зрения об индивидуальном взаимодействии людей.
Scholars opposing this view claim that while the dagger is unusual, ghosts of murdered victims are more believable, having a basis in the audience's superstitions. Исследователи, выступающие против такой трактовки, утверждают, что если видение кинжала являлось чем-то необычным, то призраки убитых жертв выглядели для суеверной публики правдоподобными.
DelegationsThe Working Group stressed that a strategic view on environment for sustainable development needsrequired a coordinationed view between Ministers of Environment Ministers and Ministers of Education Ministers and other bodies concerned. Делегации подчеркнули, что стратегическое видение окружающей среды в контексте устойчивого развития требует координации действий между министрами окружающей среды и министрами образования и другими соответствующими органами.
With a view to realizing the above vision, the International Community and Afghanistan make firm mutual commitments to continue to working together in a spirit of partnership. С тем чтобы реализовать вышеизложенное видение, международное сообщество и Афганистан берут на себя твердые взаимные обязательства продолжать действовать в контакте друг с другом в духе партнерства.
Arguing that those agreements reflected the vision of States members of the Commission for the region for the coming years, the view was expressed that they should be duly noted in the framework. Было выражено мнение о том, что эти договоренности следует надлежащим образом отметить в подпрограмме, поскольку они отражают видение государствами - членами Комиссии перспектив региона на предстоящие годы.
While carrying out active preparation for the upcoming Budapest summit meeting, we hope to put forward at that important forum our view of the problems and to define the areas of cooperation. Ведя активную подготовку к предстоящей Будапештской встрече в верхах, мы надеемся изложить на этом высоком форуме наше видение проблем, определить новые направления сотрудничества.
Full observance of the principle of shared responsibility will lead to more effective results that reflect a comprehensive and balanced view of the drug problem, which will enable us to interlink national, regional and global efforts, in accordance with the principles of international law. Полное осуществление принципа совместной ответственности должно привести к более действенным результатам, которые отражали бы комплексное и сбалансированное видение проблемы наркотических средств, позволяя объединять национальные, региональные и глобальные усилия в соответствии с принципами международного права.
This joint assessment of the current situation and discussion of the successes and limiting factors in reaching the goals for children will help to create a common view for the future and agreement on national priorities for the new decade, with each partner's contribution made clear. Эта совместная оценка нынешнего положения дел и обсуждение успехов и трудностей в достижении целей в интересах детей помогут сформировать общее видение будущего и достичь согласия в отношении национальных приоритетов на новое десятилетие при четком определении вклада каждого партнера.
Such an interpretation could take account of local realities and favour responses adapted to specific contexts and characteristics, with a clear view of each party's respective responsibilities and complementarities. Такая трактовка позволила бы учитывать местные реалии и реагировать на специфические характеристики и контексты с опорой на четкое видение соответствующих обязанностей и возможностей в плане взаимодополняемости каждой из сторон.
It had a different aim from the other major publications cited above: it sought to stimulate debate by providing an alternative view of events from UNCTAD's development perspective. По своей нацеленности доклад отличается от других указанных выше крупных публикаций: он ставит цель стимулировать дискуссии, изложив альтернативное видение событий через призму развития, характерную для ЮНКТАД.
(e) "European view on International Living with a Star", by the representative of ESA; е) "Европейское видение международной программы"Жизнь со звездой"" (представитель ЕКА);
Such a narrow view of human relations was born out of racist ideologies, chauvinism, cultural prejudices, intolerance and ignorance, all of which were exploited for electoral purposes and most often disseminated by the media or through the new information technologies. Такое узкое видение отношений между людьми находит свое объяснение в расистской идеологии, шовинизме, культурных предрассудках, нетерпимости и невежестве, которые используются некоторыми кругами в целях проведения выборов, причем распространение таких идей зачастую осуществляется с использованием средств массовой информации или новых информационных технологий.
A contemporary understanding acknowledges a far more complex view in which multiple owners, households, and other stakeholders share in both the decisions and the agricultural returns in ways not well captured by many farm surveys. Современное понимание предусматривает гораздо более сложное видение, при котором большое число владельцев домашних хозяйств и других заинтересованных сторон обмениваются как решениями, так и поступлениями от сельскохозяйственной деятельности, используя методы, которые не всегда надлежащим образом учитываются во многих обследованиях фермерских хозяйств.
Understanding how enhancements of political and civil rights could address multiple intersections of deprivation and their overlap would give a more subtle and complex view of the living reality of poverty, and of possible solutions to its alleviation. Понимание того, каким образом укрепление политических и гражданских прав может способствовать выявлению многочисленных взаимосвязей в мире лишений и их пересечения позволит получить более многообразное и комплексное видение живой реальности нищеты и найти возможные решения для ее уменьшения.
We applaud his efforts in attempting to provide a new vision for the United Nations, keeping in view the individual complexities that abound in Member States and the need for consensus decision-making. Мы приветствуем его усилия, направленные на то, чтобы придать Организации Объединенных Наций новое видение с учетом отдельных сложностей, которые существуют в государствах-членах, а также необходимости принятия решений на основе консенсуса.
(c) A holistic view of children, an expanded vision of education and the value of integrated and multisectoral approaches to learning. с) целостное представление о детях, расширенное видение системы образования и правильная оценка комплексных и многосекторальных подходов к обучению.
Given this background, it is disappointing that the review has not sought to develop a vision which goes beyond the prevailing orthodoxy, or put forward an alternative view of the promotion and protection of human rights. На этом фоне вызывает разочарование, что в обзоре не сделана попытка разработать перспективное видение, которое шло бы дальше укоренившихся общепринятых взглядов или выдвигало бы альтернативную точку зрения для развития и защиты прав человека.
While I share the Committee's view that there was no violation of the author's rights, I wish to explain my reasoning for such a conclusion. Хотя я разделяю соображения Комитета о том, что не было допущено нарушений прав автора, я хотел бы разъяснить свое видение оснований для такого заключения.
The Nigerian Government had that year introduced the concept of "Vision 2010" and set up a committee to examine all aspects of the economy and society that needed to be strengthened with a view to achieving economic growth, social stability and good governance. В этом году правительство Нигерии распро-странило концепцию "Видение 2010" и создало комитет для рассмотрения всех аспектов эконо-мики и общества, которые необходимо укреплять с целью достижения экономического роста, со-циальной стабильности и надлежащего управления.
The vision of renewed partnership that they have given us is a vital one, and we view this non-paper as a serious and forward-looking contribution to the continuing dialogue on the future of peacekeeping. Видение обновленного партнерства, которое они нам сегодня представили, очень важно, и мы считаем, что этот неофициальный документ является серьезным и перспективным вкладом в продолжение диалога о будущем миротворческой деятельности.
Consequently, the challenge lay in creating a common vision of the information society, establishing its fundamental rules, making it available to all humankind and putting it at the service of human development with a view to combating the digital divide. Поэтому задача состоит в том, чтобы выработать общее видение информационного общества, определить его основные принципы, обеспечить использование его благ всем человечествам и поставить его на службу человеческого развития в качестве средства борьбы с информационным неравенством.
My delegation would like to underline that, in its view, there is a need for a clearer vision and division of the roles of the United Nations and regional organizations in peacekeeping and peace-building. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что, по ее мнению, необходимы более четкое видение и разделение ролей Организации Объединенных Наций и региональных организаций в поддержании мира и миростроительстве.
Member States expressed the view that creating thematic funding proposals not only would help to increase communication between UNODC branches, but would also provide an overall vision for the activities being undertaken in a specific region or on a specific subject matter. Государства-члены высказали мнение, что подготовка предложений по тематическому финансированию не только поможет улучшить связь между отделениями ЮНОДК, но и даст также общее видение деятельности, осуществляемой в конкретном регионе или в конкретной области.
One submission shared the view of the task force, namely that it was difficult to reconcile the vision of human rights aiming at maximizing the well-being of all individuals with development, which requires sound economic policies that foster growth with equity. Авторы одного из представленных документов разделяют то мнение целевой группы о том, что трудно согласовать видение прав человека, направленных на достижение максимального благополучия для всех людей, с развитием, что предполагает проведение разумной экономической политики, которая способствует экономическому росту в условиях справедливости.
A different approach should be chosen the following year, with a view to putting forward a shared message from the international community on the contribution that international trade could make towards poverty reduction, the MDGs and sustainable development. В будущем году следует воспользоваться иным подходом, с тем чтобы текст отражал общее видение международным сообществом того вклада, который международная торговля может внести в дело сокращения масштабов нищеты, достижения ЦРТ и обеспечения устойчивого развития.