Taking everything I say and filtering it through your narrow view of the world. |
Вы слушаете все, что я говорю, и пропускаете через свой фильтр, через свое узкое видение мира. |
A regional view of FDI flows in ASEAN will provide a better basis for the objective evaluation needed to ensure the realization of the objectives of ASEAN as regards investment. |
Региональное видение потоков ПИИ в АСЕАН даст более надежную основу объективной оценки, необходимой для обеспечения достижения целей АСЕАН, касающихся инвестиций. |
On the other hand, the view that programs are simply large projects or a set of projects allows that a program may need to deliver tangible benefits quickly. |
С другой стороны, видение программы как просто большого проекта или набора проектов предполагает, что программа должна быстро принести осязаемую пользу. |
at a comprehensive and integrated view of human rights and development |
глобальное и интегрированное видение прав человека и развития |
Like many other Members of the Organization, New Zealand is a small country that tries to take a principled and independent view of the world. |
Подобно многим другим членам Организации, Новая Зеландия является малой страной, которая пытается отстаивать принципиальное и независимое видение мира. |
UNCTAD had proven itself to have a considerable comparative advantage in the treatment of development, by taking an integrated view on trade, finance, technology and investment issues. |
ЮНКТАД доказала, что она обладает большими сравнительными преимуществами в рассмотрении вопросов развития, имея комплексное видение вопросов торговли, финансов, технологии и инвестиций. |
Presentations of recent findings from the HTAP model intercomparison and other studies showed how modelling could provide a view of future air quality, including intercontinental transport of air pollution. |
Презентации последних результатов взаимосопоставления моделей для описания ПЗВП и других исследований продемонстрировали, каким образом модели могут обеспечить видение будущей эволюции качества воздуха, включая межконтинентальный перенос загрязнения воздуха. |
Anger that fuels his psychosis, that distorts and twists his view of reality. |
Но все, что он чувствует - гнев, гнев, подпитывающий психоз... который извращает и искажает его видение реальности. |
The figure provides a holistic view of the interrelationships between different mutually supporting aspects of industrialization, each related to a different dimension of sustainable development. |
Диаграмма отражает целостное видение взаимоотношений между различными аспектами промышленного развития, каждый из них связан с одним или несколькими компонентами устойчивого развития. |
We have already had an opportunity to outline our view of the basic parameters of an eventual treaty during the earlier discussions, so I will not repeat it today. |
Мы уже имели возможность в ходе предыдущих дискуссий изложить наше видение основных параметров эвентуального договора, поэтому я их сегодня повторять не буду. |
The Algerian delegation made its contribution at the meeting of 18 May 2011 and, in particular, put forward its view concerning item 2 on the agenda of the Conference. |
В развитие заявления алжирской делегации на этой сессии 18 мая 2011 года мы представили свое видение конкретно по пункту 2 повестки дня Конференции. |
How does it come about to simplify our view of the world? |
Как она повлияет на простое видение мира с нашей стороны? |
In particular, the consultative forum should engage representatives of trade unions, migrant associations and networks, as well as youth organizations, so that Governments could obtain a balanced view of migration's benefits and challenges. |
В частности, в работе консультативного форума должны принимать участие представители профсоюзов, ассоциаций и сетей мигрантов и молодежных организаций, дабы правительства могли выработать сбалансированное видение положительных сторон миграции и связанных с ней проблем. |
It is an initiative that embodies the vision of two regions which, from different continents, view the future with similar values and institutions and common aspirations. |
Эта инициатива предполагает активизацию сотрудничества между двумя регионами, расположенными на двух различных континентах и имеющими общее видение будущего с аналогичными ценностями, институтами и общими чаяниями. |
The other view is that a program is nothing more than either a large project or a set (or portfolio) of projects. |
Другое видение состоит в том, что программа всего лишь либо большой проект, либо набор (или портфель) проектов. |
The way in which the geographical knowledge of the Greeks advanced from the previous assumptions of the Earth's shape was through Herodotus and his conceptual view of the world. |
Путь, которым географические знания греков развивались, отталкиваясь от ранних предположений о форме Земли, проходит через Геродота и его концептуальное видение мира. |
Lincoln had a broad strategic vision of Union goals; Davis could never enlarge his narrow view. |
У Линкольна было широкое стратегическое видение целей Союза; Дэвис так и не смог расширить свою узкую перспективу. |
We realised that Clouzot had a very special vision of the objects on view. |
Мы поняли, что у Клузо было очень особое видение изображаемых объектов. |
It is our view that the noble vision of dialogue and peace in the Middle East must be complemented by respect for international principles and for the rule of law. |
Мы считаем, что благородное видение диалога и мира на Ближний Восток должно быть дополнено уважением международных принципов и правопорядка. |
Technical assistance should be provided to States parties with a view to helping them to develop a strategic vision on how to address country-specific corruption problems over time. |
Техническая помощь должна предоставляться с той целью, чтобы помочь государствам-участникам выработать стратегическое видение оптимальных путей решения специфических для их стран проблем коррупции в долгосрочной перспективе. |
These constitutional principles adopted by Ecuador reflect an appropriate vision of water that goes beyond the materialistic view of it as merchandise for use and consumption. |
Эти принятые в Эквадоре конституционные принципы отражают соответствующее видение воды, выходящее за пределы чисто материалистического взгляда на воду как товар для потребления и использования. |
In view of these evolving patterns, there is a need to reconsider current views of urbanization - to rethink the future of cities. |
Необходимо пересмотреть нынешнее видение урбанизации, с учетом изменения привычных и возникновения новых моделей, по-новому взглянуть на будущее больших городов. |
His delegation endorsed the view expressed on behalf of the European Union in the previous meeting that a needs-based perspective was preferable to a rights-based one. |
Делегация поддерживает мнение, изложенное на предыдущем заседании от имени Европейского союза, согласно которому видение с позиции потребностей предпочтительнее концепции, основанной на правах. |
I am of the view that the Secretary-General has succeeded to a great extent in his task of presenting a balanced vision with regard to how to tackle the key concerns of the international community. |
Я считаю, что Генеральный секретарь в значительной мере добился успеха, представляя сбалансированное видение того, как решать ключевые вопросы, вызывающие обеспокоенность международного сообщества. |
Chile shares the view expressed by the Chairman in his document dated 31 March 2006, which sets out a vision of what we can reasonably hope to achieve at this session. |
Чили разделяет мнение, выраженное Председателем в его документе от 31 марта 2006 года, которое предусматривает видение того, чего мы можем достичь на текущей сессии. |