Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Видение

Примеры в контексте "View - Видение"

Примеры: View - Видение
Indigenous peoples should not be locked into a traditional exercise of their rights that denies their right to development as peoples; indigenous peoples found themselves locked in existing human rights mechanisms taking a limited view of self-determination. Не нужно зажимать коренные народы в "тиски" традиционной практики осуществления принадлежащих им прав, при которой им отказывают в праве на развитие именно как народам: они оказались в плену существующих правозащитных механизмов, для которых характерно ограниченное видение самоопределения.
Mr. CHALA (Ecuador) said that the indigenous minorities did not form a homogeneous group and that they could be distinguished from one another according to a number of criteria, with special attention to how they defined themselves and to their particular world view. Г-н ЧАЛА (Эквадор) говорит, что коренные меньшинства отнюдь не являются однородной группой, и их можно отличить друг от друга с помощью целого ряда критериев, обращая особое внимание на то, как они сами определяют себя, и на их особое видение мира.
The formulation of the phrase "affected by a disaster" reflects the contemporary view that the focus of attention is on the effects of a disaster on persons and property, as opposed to the disaster itself. Выражение "пострадали в результате бедствия" передает современное видение, в соответствии с которым в центре внимания находится воздействие бедствия на людей и имущество, а не само бедствие.
In calling for a comprehensive view of human rights and development, the Declaration on the Right to Development has established and revalued the organic link between development and human rights: this is its most noteworthy contribution. Предлагая глобальное видение прав человека и развития, Декларация о праве на развитие устанавливает и подчеркивает органичную связь между развитием и правами человека, и именно в этом заключается одно из ее главных достоинств.
I mean, the view raises any number of questions, has any number of challenges, like how do those little bits of consciousness add up to the kind of complex consciousness we know and love. Такое видение поднимает множество вопросов, имеет множество трудностей, например, как эти маленькие части сознания складываются вместе в своего рода комплексное сознание, которое мы знаем и любим.
We consider the Secretary-General's view of the future of the United Nations to be constructive - one that could serve the growth and centrality of the United Nations in the post-cold war era. Мы считаем конструктивным видение Генеральным секретарем будущего Организации Объединенных Наций; оно может содействовать росту Организации Объединенных Наций и повышению ее главенствующей роли в эпоху после "холодной войны".
Uzbekistan fully shares the view of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, set out in its report The State of Food Insecurity in the World 2008, that efforts to address the food crisis should focus on small-scale farmers. В Узбекистане всецело разделяют видение Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, отраженное в докладе Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций «Состояние продовольственной необеспеченности в мире 2008», в котором отмечается, что в борьбе с продовольственным кризисом основное внимание следует уделять мелким фермерам.
The Division created a corporate performance management framework, dubbed the "wheel for performance", to support the implementation of the 2008 - 2013 strategic plan, which establishes a holistic view for performance management. Для поддержки осуществления стратегического плана на 2008-2013 годы в отделе была подготовлена концепция общеорганизационного управления результатами работы, получившая название "Шаблон результатов работы", задающая целостное видение управления результатами работы.
I-it's a 12-year-old's view of the world. Это видение мира 12-летнего.
Hence the Kingdom's belief in analysing its own socio-economic and political system with a view to constructing a vision for the future based on our own beliefs and philosophy, one which reflects the deepest aspirations of the people of the Kingdom of Swaziland. Поэтому Королевство Свазиленд считает необходимым анализировать нашу собственную социально-экономическую и политическую систему с целью построения видения будущего на основе наших собственных убеждений и философии, видение, которое отражает глубочайшие чаяния народа Королевства Свазиленд.
I support the view already expressed by many speakers that the vision of a better world can be achieved through a shared commitment and responsibility between Member States and the United Nations, between developed and developing countries. Я хотел бы поддержать точку зрения, уже высказанную многими ораторами, что видение лучшего мира может быть достигнуто на основе совместной приверженности и ответственности между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций, между развитыми и развивающимися странами.
As a result of its experience at the regional level, Morocco has adopted a new vision of the regional approach involving a shift from the territorial to the political dimension with a view to promoting local democracy. Благодаря накопленному им опыту деятельности на региональном уровне, Марокко приняло новое видение подхода к региональному развитию, предусматривающее перенос акцента с территориальных на политические вопросы в целях поощрения развития демократии на местном уровне.
In view of the close correlation between family and women matters, the Chairperson of the WoC is appointed as an ex-officio member of the Family Council in order to offer views from women's perspective and to facilitate communication and co-operation between the WoC and the Council. В связи с тесной зависимостью между проблемами семьи и проблемами женщин председатель КДЖ был назначен по долгу службы членом Совета по делам семьи, чтобы озвучивать видение проблем с женской точки зрения и содействовать взаимодействию и сотрудничеству между КДЖ и Советом.
This proposal embodies the Government's vision and strategic priorities for reconstruction and development with a view to strengthening the foundations of economic growth, revitalizing the private sector, improving the quality of life, strengthening good governance and improving security. В этом документе были представлены видение правительства и его стратегические приоритеты в отношении реконструкции и развития, предусматривающие укрепление основы для экономического роста, оживление частного сектора, повышение качества жизни, укрепление системы благого управления и повышение уровня безопасности.
The upper floor did not like the... View of the doctor, or something like that. Высшее начальство не оценило видение доктора или типа того.
Interior view of sanctuary. Возникает видение рая Индры.
Give me the non-simplistic view. Расскажите не упрощенное видение.
This view of the world is a consequence of having studieddegraded reefs. Это видение мира - результат изучения разрушенныхрифов.
Augustine's later amillennial view laid the eschatological foundation for the Middle Ages, which practically abandoned premillennialism. Позднее видение Августина заложило эсхатологическую основу для средневекового богословия, которое практически отказалась от премилленаризма.
The document reinforced a human-centred view of the environment. В концепции на будущее подчеркивалось видение окружающей среды, где центральное место занимает человек.
On the other hand, we don't know how to accommodate it into our scientific view of the world. Так что сейчас, я считаю, сознание - своего рода аномалия, которую нам нужно интегрировать в наше видение мира, но мы ещё не знаем как.
The HDJ imparted its world view, which is orientated towards National Socialism, to the children and juveniles within seemingly non-political leisure events. В рамках внешне неполитизированных мероприятий по организации досуга ХДЮ навязывала детям и подросткам свое видение мира, пропитанное идеями национал-социализма.
These are the leeches bad... who care only about themselves and their own narrow world view. Это злые кровососы, которые думают только о себе и у них свое видение мира.
I am embarking on a voyage on as yet uncharted seas, but I have a clear view of the new world which we all wish to discover. Сейчас я пускаюсь в плавание по еще не изведанным морям, но у меня есть четкое видение нового мира, который все мы хотим открыть.
Centuries of being part of the Russian and Soviet empires have, in different ways, shaped how Ukrainians view their country and its interests. В течение нескольких веков Украина была частью сначала Российской, а затем и Советской империи: это во многом повлияло на видение украинцами своей страны и её интересов.