| The European Union continued to hope that, in the long term, effective mechanisms would be identified to strengthen and verify compliance with the Convention. | Европейский союз сохраняет надежду, что в один прекрасный день окажется возможным определить действенные механизмы к тому, чтобы укреплять и проверять соблюдение положений Конвенции. |
| The Fund will accept and retain historical data from the member organizations and will be better positioned to proactively verify eligibility criteria for new entries, validations and restorations. | Фонд будет получать от организаций-членов и хранить у себя данные за предыдущие периоды и сможет более эффективно проверять соответствие решений о приеме новых членов, подтверждении прав и восстановлении в членстве установленным требованиям. |
| Working with relevant functional and regional organizations, the Committee should verify more effectively than heretofore the steps that States have taken to implement the resolution. | Сотрудничая с соответствующими функциональными и региональными организациями, Комитету следует более эффективно, чем раньше, проверять меры, принятые государствами по выполнению резолюции. |
| This protocol allows an SD-SDI receiver to verify that each field of video is received correctly. | Протокол позволяет приёмному оборудованию SD-SDI проверять корректный приём каждого поля видеосигнала. |
| Like ESC/Java, it includes a static checking tool based on a theorem prover that is able to statically verify many of these invariants. | Как и ESC/Java, язык содержит инструмент статической проверки, основанный на доказательстве теорем, позволяющий статически проверять большинство таких инвариантов. |
| If I had to verify every alibi, I'd never get out of the office. | Если бы я стал проверять все отмазки, Я бы вообще не уходил с работы. |
| It was not practicable to investigate exhaustively or otherwise attempt to verify every allegation of a violation of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia. | Представлялось непрактичным подробно расследовать или же пытаться проверять все заявления о нарушениях норм международного гуманитарного права, совершенных на территории бывшей Югославии. |
| (c) Allows inspectors to verify the location of imported materials; | с) позволяет инспекторам проверять местоположение импортируемых материалов; |
| While authorizing the release, IAEA has reserved its full right to verify the use of the equipment as part of its monitoring and verification activity. | Дав разрешение на использование этого оборудования, МАГАТЭ оставило за собой право проверять, как используется это оборудование, в рамках своей деятельности по наблюдению и контролю. |
| Hence, we decided to allow the IAEA inspectors to be present at the place of the fuel-rod replacement and verify the non-diversion of nuclear material to non-peaceful purposes. | Таким образом, мы решили позволить инспекторам МАГАТЭ присутствовать при замене топливных стержней и проверять непереключение ядерного материала на немирные цели. |
| The time has now come to be more specific about how we want to verify a CTBT. | Настало время уточнить, как мы хотим проверять ДВЗИ. |
| allow associations to verify information on minimum conditions | разрешение объединениям проверять информацию о минимальных условиях; |
| The Committee stresses the need to verify the condition of vehicles and equipment prior to their shipment to another mission so as to avoid unnecessary over-expenditures and criticism. | Комитет подчеркивает необходимость проверять состояние автотранспортных средств и оборудования до их отправки в распоряжение другой миссии, с тем чтобы избегать ненужного перерасхода и критики. |
| A lack of oversight of all aviation activity in the field also contributed to the Organization's inability to verify the actual hours flown by the vendors. | Отсутствие контроля за всей авиатранспортной деятельностью на местах дополнительно сказалось на возможностях Организации проверять фактическое количество часов, налетанных подрядчиками. |
| The Board, therefore, recommends that the Division of Human Resources Management should more actively verify and establish the need for every consultancy contract and record the justification clearly. | Поэтому Комиссия рекомендует Отделу управления людскими ресурсами более активно проверять и удостоверять необходимость заключения каждого контракта с консультантами и четко фиксировать обоснование. |
| In his view, that organization, like the United States Department of State, did not always seek to verify its information sources. | На его взгляд, эта организация, равно как и Государственный департамент Соединенных Штатов, не всегда стремится проверять свои источники информации. |
| At every stage, ECOWAS would verify that the necessary steps had been implemented in accordance with the provisions of the Agreement and its timetable. | На каждом этапе ЭКОВАС будет проверять, чтобы были приняты необходимые меры в соответствии с положениями Соглашения и графиком его осуществления. |
| The operator has to prepare and regularly verify norms identifying emission sources and their annual limits on the basis of what is permitted. | Эксплуатирующая объект организация должна подготовить и регулярно проверять нормы выбросов из источника и их ежегодные предельные значения на основе выданного разрешения. |
| During the entire voting period, RENAMO party monitors continued to verify the voting at most polling stations together with their counterparts from the other political parties. | В течение всего периода голосования наблюдатели МНС продолжали проверять ход голосования на большинстве избирательных участков вместе с представителями других политических партий. |
| It will verify the need for all requests from the field for procurement of medical supplies and medical equipment. | Отдел будет проверять обоснованность всех поступающих с мест заявок на закупку предметов медицинского снабжения и медицинского оборудования. |
| It is therefore only the United Nations that can comprehensively monitor and verify compliance with the international agreements and conventions on which the international security architecture currently rests. | Поэтому лишь Организация Объединенных Наций может всеобъемлющим образом контролировать и проверять соблюдение международных соглашений и конвенций, на которых сейчас базируется структура международной безопасности. |
| On the one hand, we must verify the destruction of chemical weapons, and on the other, ensure non-proliferation. | С одной стороны, мы должны проверять уничтожение химического оружия, а с другой стороны - обеспечивать нераспространение. |
| In this model it would be useful to have a mechanism to allow each International Organisation to verify that they have received all data files sent by the provider. | В рамках этой модели целесообразно предусмотреть механизм, позволяющий каждой международной организации проверять факт получения всех файлов данных, направленных поставщиком. |
| The system enabled drug control authorities to verify the legitimacy of controlled substances shipped through the Internet without requiring hard copies of import and export authorizations. | Эта система позволяет органам контроля над наркотиками проверять законность проводимых через Интернет операций по поставкам контролируемых веществ, не требуя печатных копий разрешений на ввоз и вывоз. |
| It was also agreed that UNOMIG would verify the implementation of the protocol and that it would render assistance to the sides in this regard. | Было также согласовано, что МООННГ будет проверять осуществление протокола и окажет в этой связи сторонам помощь. |