The European Union continued to hope that, in the long term, effective mechanisms would be identified to strengthen and verify compliance with the Convention. |
Европейский союз сохраняет надежду, что в один прекрасный день окажется возможным определить действенные механизмы к тому, чтобы укреплять и проверять соблюдение положений Конвенции. |
The Fund will accept and retain historical data from the member organizations and will be better positioned to proactively verify eligibility criteria for new entries, validations and restorations. |
Фонд будет получать от организаций-членов и хранить у себя данные за предыдущие периоды и сможет более эффективно проверять соответствие решений о приеме новых членов, подтверждении прав и восстановлении в членстве установленным требованиям. |
Working with relevant functional and regional organizations, the Committee should verify more effectively than heretofore the steps that States have taken to implement the resolution. |
Сотрудничая с соответствующими функциональными и региональными организациями, Комитету следует более эффективно, чем раньше, проверять меры, принятые государствами по выполнению резолюции. |
This protocol allows an SD-SDI receiver to verify that each field of video is received correctly. |
Протокол позволяет приёмному оборудованию SD-SDI проверять корректный приём каждого поля видеосигнала. |
Like ESC/Java, it includes a static checking tool based on a theorem prover that is able to statically verify many of these invariants. |
Как и ESC/Java, язык содержит инструмент статической проверки, основанный на доказательстве теорем, позволяющий статически проверять большинство таких инвариантов. |
If I had to verify every alibi, I'd never get out of the office. |
Если бы я стал проверять все отмазки, Я бы вообще не уходил с работы. |
It was not practicable to investigate exhaustively or otherwise attempt to verify every allegation of a violation of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia. |
Представлялось непрактичным подробно расследовать или же пытаться проверять все заявления о нарушениях норм международного гуманитарного права, совершенных на территории бывшей Югославии. |
(c) Allows inspectors to verify the location of imported materials; |
с) позволяет инспекторам проверять местоположение импортируемых материалов; |
While authorizing the release, IAEA has reserved its full right to verify the use of the equipment as part of its monitoring and verification activity. |
Дав разрешение на использование этого оборудования, МАГАТЭ оставило за собой право проверять, как используется это оборудование, в рамках своей деятельности по наблюдению и контролю. |
Hence, we decided to allow the IAEA inspectors to be present at the place of the fuel-rod replacement and verify the non-diversion of nuclear material to non-peaceful purposes. |
Таким образом, мы решили позволить инспекторам МАГАТЭ присутствовать при замене топливных стержней и проверять непереключение ядерного материала на немирные цели. |
The time has now come to be more specific about how we want to verify a CTBT. |
Настало время уточнить, как мы хотим проверять ДВЗИ. |
allow associations to verify information on minimum conditions |
разрешение объединениям проверять информацию о минимальных условиях; |
The Committee stresses the need to verify the condition of vehicles and equipment prior to their shipment to another mission so as to avoid unnecessary over-expenditures and criticism. |
Комитет подчеркивает необходимость проверять состояние автотранспортных средств и оборудования до их отправки в распоряжение другой миссии, с тем чтобы избегать ненужного перерасхода и критики. |
A lack of oversight of all aviation activity in the field also contributed to the Organization's inability to verify the actual hours flown by the vendors. |
Отсутствие контроля за всей авиатранспортной деятельностью на местах дополнительно сказалось на возможностях Организации проверять фактическое количество часов, налетанных подрядчиками. |
The Board, therefore, recommends that the Division of Human Resources Management should more actively verify and establish the need for every consultancy contract and record the justification clearly. |
Поэтому Комиссия рекомендует Отделу управления людскими ресурсами более активно проверять и удостоверять необходимость заключения каждого контракта с консультантами и четко фиксировать обоснование. |
In his view, that organization, like the United States Department of State, did not always seek to verify its information sources. |
На его взгляд, эта организация, равно как и Государственный департамент Соединенных Штатов, не всегда стремится проверять свои источники информации. |
At every stage, ECOWAS would verify that the necessary steps had been implemented in accordance with the provisions of the Agreement and its timetable. |
На каждом этапе ЭКОВАС будет проверять, чтобы были приняты необходимые меры в соответствии с положениями Соглашения и графиком его осуществления. |
The operator has to prepare and regularly verify norms identifying emission sources and their annual limits on the basis of what is permitted. |
Эксплуатирующая объект организация должна подготовить и регулярно проверять нормы выбросов из источника и их ежегодные предельные значения на основе выданного разрешения. |
During the entire voting period, RENAMO party monitors continued to verify the voting at most polling stations together with their counterparts from the other political parties. |
В течение всего периода голосования наблюдатели МНС продолжали проверять ход голосования на большинстве избирательных участков вместе с представителями других политических партий. |
It will verify the need for all requests from the field for procurement of medical supplies and medical equipment. |
Отдел будет проверять обоснованность всех поступающих с мест заявок на закупку предметов медицинского снабжения и медицинского оборудования. |
It is therefore only the United Nations that can comprehensively monitor and verify compliance with the international agreements and conventions on which the international security architecture currently rests. |
Поэтому лишь Организация Объединенных Наций может всеобъемлющим образом контролировать и проверять соблюдение международных соглашений и конвенций, на которых сейчас базируется структура международной безопасности. |
On the one hand, we must verify the destruction of chemical weapons, and on the other, ensure non-proliferation. |
С одной стороны, мы должны проверять уничтожение химического оружия, а с другой стороны - обеспечивать нераспространение. |
In this model it would be useful to have a mechanism to allow each International Organisation to verify that they have received all data files sent by the provider. |
В рамках этой модели целесообразно предусмотреть механизм, позволяющий каждой международной организации проверять факт получения всех файлов данных, направленных поставщиком. |
The system enabled drug control authorities to verify the legitimacy of controlled substances shipped through the Internet without requiring hard copies of import and export authorizations. |
Эта система позволяет органам контроля над наркотиками проверять законность проводимых через Интернет операций по поставкам контролируемых веществ, не требуя печатных копий разрешений на ввоз и вывоз. |
It was also agreed that UNOMIG would verify the implementation of the protocol and that it would render assistance to the sides in this regard. |
Было также согласовано, что МООННГ будет проверять осуществление протокола и окажет в этой связи сторонам помощь. |