Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверять

Примеры в контексте "Verify - Проверять"

Примеры: Verify - Проверять
Upon approval, the project management team will implement periodic surveillances and/or audits to verify the implementation of the requirements of the quality management plan and the effectiveness of the contractor's methodology. После его утверждения эта группа будет периодически контролировать и/или проверять осуществление требований плана по контролю качества и эффективность используемых подрядчиком методов.
Additionally, the Unit will monitor, verify and report on grave violations against children, including attacks and military use and occupations of schools and hospitals, while concurrently advocating for the incorporation of child protection provisions into any peace agreements. Кроме того, Группа будет отслеживать, проверять и придавать гласности серьезные нарушения в отношении детей, включая нападения на школы и больницы и военное использование и занятие таких учреждений, при этом она будет настаивать на включении положений о защите детей в любые мирные соглашения.
Instead, the Court adopted a stringent standard of review, in which courts of the European Union must verify the allegations made against the listed person to ensure that the listing decision is grounded in a "sufficiently solid factual basis". Вместо этого Суд утвердил жесткий стандарт обзора, согласно которому суды Европейского союза должны проверять обвинения в адрес включенного в перечень лица с целью установить, было ли решение о включении в перечень принято «на достаточно прочной фактологической основе».
During the Workshop, it was recommended to verify the data on transboundary movement of waste by cross-checking the data on waste exported by one country with the data on waste imported by its counterpart. В ходе Рабочего совещания было рекомендовано проверять данные о трансграничных перевозках отходов путем сопоставления данных об отходах, экспортированных одной страной, с данными об отходах, импортированных ее контрагентом.
We note the view of IAEA that it cannot credibly verify the absence of undeclared nuclear activities without an additional protocol and call on all States that have yet to do so to take the necessary steps to bring the protocol into force. Мы принимаем к сведению точку зрения МАГАТЭ о том, что оно не может надежно проверять отсутствие незаявленной ядерной деятельности без дополнительного протокола, и призываем все государства, которые еще не сделали этого, принять необходимые меры для введения в действие такого протокола.
However, until the country began to engage with United Nations human rights mechanisms and allowed the Special Rapporteur unfettered access to the country, it was very difficult to verify reports about the situation. Тем не менее, пока страна не начала взаимодействовать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и не разрешила Специальному докладчику беспрепятственный въезд в страну, весьма трудно проверять сообщения о ситуации.
The Chief would supervise and oversee the resolution of issues related to the asset control process, verify the accuracy of data recorded in the assets control system, reconcile inventory balances regularly and submit accurate year-end statistics at the end of each financial period. Начальник этой Группы будет осуществлять надзор и контроль за решением вопросов, касающихся управления активами, проверять точность данных, занесенных в систему контроля за активами, регулярно сверять остатки товарно-материальных запасов и готовить точные статистические сводки на конец года в конце каждого финансового периода.
The CTC should not only verify the implementation of the punitive or preventive provisions of those conventions, but should also verify the implementation of standards that protect the human rights of the victims and of the accused. КТК должен не только проверять выполнение карательных или предупредительных положений этих конвенций, но также проверять выполнение норм защиты прав человека жертв и обвиняемых.
In all of these cases, banks are required to verify documentation and to verify whether the company actually exists or nor, whether it can be found on the stated address, whether it actually performs the stated business activities. Во всех этих случаях банки должны проверять документацию и выяснять, действительно ли существует упомянутая компания и находится ли она по указанному адресу и занимается ли она указанной в документах деятельностью.
It was suggested that the word "verifying" should be replaced by the phrases "the adoption of measures requiring financial institutions to verify", or "requiring financial institutions, when necessary, to take measures to verify". Было предложено заменить слово "проверка" такими фразами, как "принятие мер, обязывающих финансовые учреждения проверять" или "возложение на финансовые учреждения обязательства, когда это необходимо, принимать необходимые меры для проверки".
Under its current mandate, and if requested by any of the parties, UNOMB has to verify and certify substantial compliance by the parties in the handing over of weapons and to ascertain whether the level of security is conducive to the holding of elections. В соответствии со своим нынешним мандатом и в случае поступления просьбы от любой из сторон МООННБ должна проверять и удостоверять выполнение сторонами по существу договоренностей в отношении оружия и того, позволяет ли уровень безопасности проводить выборы.
Banks are required not only to determine the identity of its customers, but also to constantly monitor its account activities and to verify and determine whether transactions are performed in a normal and expected manner taking into account the nature of the account. Банки обязаны не только устанавливать личность своих клиентов, но и постоянно следить за операциями со средствами на его счетах и проверять и определять, осуществляются ли операции обычным образом, с учетом характера того или иного счета.
With regard to the prior import/export notification system, it was noteworthy that that system, when implemented, had enabled the competent authorities of importing and transit countries to verify the legitimacy of transactions and to identify suspicious shipments, thus preventing diversion of precursor chemicals. В отношении системы предварительного уведомления об импорте/экспорте примечательно, что внедрение такой системы позволяет компетентным органам стран импорта и транзита проверять законность заключаемых сделок и выявлять подозрительные партии грузов, предупреждая таким образом утечку химических веществ - прекурсоров.
Article 78 of the Customs Code states that Customs agents may verify the identity of anyone entering or leaving the customs territory or present in the vicinity of the customs posts. В статье 78 Таможенного кодекса указывается, что «сотрудники таможни могут проверять документы людей, въезжающих на таможенную территорию или выезжающих из нее, либо находящихся вблизи таможенных постов».
One of the most frequent concerns expressed by staff representatives with regard to performance management systems is the need to ensure equity across various units within an organization by developing mechanisms that verify consistency in performance appraisals. Одна из наиболее часто высказываемых представителями персонала обеспокоенностей в отношении систем организации служебной деятельности касается необходимости обеспечения справедливости оценок в различных подразделениях организации за счет внедрения механизмов, позволяющих проверять согласованность служебных аттестаций.
d-i preseed/include string x.cfg The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files before using them. d-i preseed/include string x.cfg Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов ответов перед их использованием.
An MSB that sells money orders, traveler's checks, or other instruments for cash must verify the identity of the customer and create and maintain a record of each purchase when the purchase involves cash between $3,000 and $10,000, inclusive. MSB, которое продает платежные поручения, дорожные чеки, или другие инструменты за наличные, должно проверять идентификацию клиента и создавать и вести записи о каждой по- купке, когда покупка включает суммы между 3000 и 10000 долларов США включительно. (См.
On April 5, 2016, WhatsApp and Open Whisper Systems announced that they had finished adding end-to-end encryption to "every form of communication" on WhatsApp, and that users could now verify each other's keys. 5 апреля 2016 года WhatsApp и Open Whisper Systems объявили, что они закончили добавление сквозного шифрования к «каждому виду связи» в WhatsApp и что теперь пользователи могут проверять ключи друг друга.
Despite this reduction, the Police Division has continued to verify the performance and demobilization of the National Police and the training, deployment and operations of the National Civil Police. Несмотря на такое сокращение, отдел полиции продолжал проверять деятельность и процесс демобилизации Национальной полиции, а также профессиональную подготовку, развертывание и операции Национальной гражданской полиции.
The concern was further expressed that any definition mentioning authentication in conformity with applicable law would place a burden on the document checker beyond the scope of document checking, i.e., having to verify conformity with applicable law. Было также сделано замечание о том, что любое определение с упоминанием удостоверения подлинности в соответствии с применимым правом будет возлагать на проверяющее документ лицо бремя проверки, выходящей за пределы документа, т.е. необходимость проверять соответствие применимому праву.
It follows from this provision that the national police authorities (who are the principal source of information for Interpol) are required to verify the legitimacy and legality of the communication of the information they wish to transmit to the Organization. Из этого принципа следует, что органы национальной полиции (которые являются основным источником информации для Интерпола) обязаны проверять законность и легитимность информационных сообщений, передаваемых ими Организации.
If a report was submitted to CERD, NGOs could verify whether it was in conformity with the Convention and whether it reflected the reality in the country concerned. Если же такой доклад уже был представлен Комитету, НПО могли бы проверять, соответствует ли этот доклад Конвенции и отражает ли он реальную обстановку в соответствующей стране.
The State commission is empowered to ban the operation of machinery and equipment and the carrying out of operations if there is a threat to the life and health of workers or if accidents may result, and to verify conditions and occupational safety provisions in enterprises. Государственная экспертиза имеет право запрещать эксплуатацию машин, оборудования и производство работ, если это угрожает жизни и здоровью работающих или может привести к авариям, и проверять состояние условий и охраны труда на предприятиях.
The Revised 1996 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories, referred to in this note as the IPCC Guidelines, encourage Parties to verify their inventories prior to submission and provide suggestions as to how Parties may do this. В пересмотренном варианте Руководства МГЭИК 1996 года по национальным кадастрам газов с парниковым эффектом, которое в настоящей записке называется Руководством МГЭИК, Сторонам настоятельно рекомендуется проверять свои кадастры до представления соответствующих материалов, и предлагаются методы проведения такой проверки.
In July I appointed a High Representative for the Elections in Côte d'Ivoire, who will certify all stages of the electoral process and verify that the elections are free, fair and transparent. В июле я назначил Высокого представителя по выборам в Кот-д'Ивуаре, который будет удостоверять все этапы процесса выборов и будет проверять, являются ли выборы свободными, справедливыми и транспарентными.