1.5 The Committee notes that under the Financial Transactions Reporting Act of 2000, financial institutions have an obligation to verify existing account holders. |
1.5 Комитет отмечает, что согласно Закону об отчетности финансовых операций 2000 года финансовые учреждения обязаны проверять личность владельцев существующих счетов. |
In response, the mandate holders indicated that they seek to verify through other sources. |
В своих ответах мандатарии сообщили, что они стараются проверять информацию посредством использования других источников. |
Thus, there is a need to verify all information before it is judged fit for inclusion in official reports. |
Поэтому прежде чем включать какую-либо информацию в официальные доклады, необходимо тщательно проверять ее. |
In addition to protection, the United Nations would continue to monitor and verify the security provisions of the Peace Agreement. |
Помимо обеспечения защиты, Организация Объединенных Наций будет продолжать контролировать и проверять соблюдение положений Мирного соглашения, касающихся безопасности. |
The Committee did not seek to verify a State's willingness to be bound by the Covenant. |
Комитет не желает проверять наличие воли государства быть связанным договором. |
The Committee does not need to verify the authenticity of the documents provided to find the case admissible; |
Комитет отнюдь не должен проверять подлинность предоставленных документов, чтобы признать дело приемлемым. |
"Allow the competent authorities to verify all records and accounts kept relating to the administration of the TIR procedure." |
Предоставление компетентным органам возможности проверять всю отчетную документацию и счета, связанные с применением процедуры МДП. |
The United States remains committed to completing an agreement with the Russian Federation and the International Atomic Energy Agency to enable the Agency to verify each side's disposition programmes. |
Соединенные Штаты по-прежнему привержены доработке соглашения с Российской Федерацией и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), дабы позволить Агентству проверять утилизационные программы каждой стороны. |
Selected Secretariat personnel will travel to the United States of America in late December 2013 to receive training to enable them to verify destruction activities. |
В конце декабря 2013 года отдельные сотрудники Секретариата направятся в Соединенные Штаты Америки для прохождения подготовки, которая позволит им проверять деятельность по уничтожению. |
Its institutional mission is to verify the living conditions, food and medical care provided for prisoners in different prisons. |
Институциональная функция Комиссии состоит в том, чтобы "проверять условия размещения, питания и медицинского обслуживания лиц, находящихся в различных пенитенциарных учреждениях...". |
It's citizen Dussard duty to verify the political colour of all those who enter in Toulon. |
Обязанность гражданина Дасарда проверять политические убеждения всех тех, кто прибывает в Тулон. |
Or should he try to verify it? |
Или режиссёру следовало бы это проверять? |
The court is obliged to verify the application of the preventive measure every two months, and to provide new justification for continued custody. |
Каждые два месяца суд обязан проверять применение меры пресечения и приводить новые основания для продолжения содержания лица под стражей. |
Bangladesh called upon States which had not yet done so to conclude safeguards agreements with IAEA so as to strengthen further its capacity to verify compliance. |
Государствам, которые еще этого не сделали, предлагается заключить соглашения о гарантиях с МАГАТЭ, чтобы повысить ее способность проверять их соблюдение. |
The local government will verify the information submitted and subsequently will issue a document certifying the fact of declaration of a place of |
Органы местного самоуправления будут проверять представляемую информацию и выдавать документ, удостоверяющий факт объявления о месте проживания. |
pay special attention to and verify all account transactions that exceed the established limitations; |
уделять особое внимание и проверять все сделки по счетам, которые превышают установленные пределы; |
Banks and credit organization must, in internally defined frequency and manner, verify information that has been required from customers, creditors or partners in concluding financial or other operations. |
Банки и кредитные организации должны - так часто и таким образом, как это определено внутренними нормами, - проверять информацию, которую клиентам, кредиторам или партнерам требуется предоставлять при совершении финансовых или иных операций. |
It also enables the Commission to verify compliance with the special monitoring commitments undertaken by the Community in an agreement with a third State or an international organization. |
Он также позволяет Комиссии проверять соблюдение конкретных обязательств в отношении контроля, взятых Сообществом в рамках соглашений, заключенных с третьим государством или международной организацией. |
To verify that new recruits entering military service do so voluntarily before handing them over to relevant recruiting units |
проверять, чтобы новобранцы, поступающие на военную службу, делали это добровольно до направления их в соответствующие пункты вербовки; |
However, owing to access limitations, the United Nations country team has not been able to systematically verify these allegations. |
Однако по причине ограниченного доступа Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) не могла на систематической основе проверять заявления об этом. |
In addition, developing countries need access on favourable terms to state-of-the-art equipment and technologies to comply with, and verify their compliance with, increasingly stringent standards. |
Кроме того, развивающимся странам необходимо обеспечить доступ на благоприятных условиях к новейшему оборудованию и технологиям, с тем чтобы они могли соблюдать становящиеся все более жесткими стандарты и проверять то, насколько они их соблюдают. |
It was therefore essential to verify the information collected from the Internet, by comparing it with that derived from other, credible sources, including Governments. |
Поэтому необходимо проверять информацию, взятую из Интернета, сравнивая ее с информацией, полученной из других достоверных источников, в том числе правительственных. |
As envisaged in the Pretoria Agreement, the third-party verification mechanism will verify the information provided by the parties on armed groups. |
Как предусмотрено в заключенном в Претории Соглашении, механизм проверки третьей стороны будет проверять информацию, предоставляемую другими сторонами по вооруженным группам. |
For transactions with a total value of more than HK$ 20,000, such agencies are obliged to record their details and verify their clients' identity. |
При совершении сделок на общую сумму свыше 20000 сянганских долларов эти учреждения обязаны вести тщательный учет таких операций и проверять личность своих клиентов. |
He would follow the method he had tested and used with other human rights mechanisms, as it enabled him to verify facts and suggest methods of overcoming obstacles. |
Он намерен и впредь придерживаться тех же методов работы, которые он проверил в рамках других механизмов по правам человека, поскольку они позволяют ему проверять поступающие сведения и выдвигать инициативы с целью преодолеть существующие проблемы. |