Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверять

Примеры в контексте "Verify - Проверять"

Примеры: Verify - Проверять
In urgent cases, however, the interim relief judge is empowered under ordinary law to verify the lawfulness of the detention and may, if necessary, order the person provisionally released. Тем не менее в безотлагательном случае судья, выносящий решения по срочным вопросам в соответствии с нормами уголовного права, уполномочен проверять законность задержания и может в зависимости от ситуации отдать распоряжение о временном освобождении данного лица.
The Government of Myanmar is encouraged to respect and allow the immediate engagement of the United Nations country team with KNU and KNPP to enable monitoring, verify allegations and ensure accountability regarding the recruitment and use of children. Правительству Мьянмы рекомендуется в безотлагательном порядке предоставить страновой группе Организации Объединенных Наций возможность установить контакты с Каренским национальным союзом и Каренской национальной прогрессивной партией, с тем чтобы осуществлять необходимое наблюдение, проверять случаи предполагаемых нарушений и обеспечивать контролируемость в отношении вербовки и использования детей.
Section 6 of the FTRA requires financial institutions to verify the identity of existing account holders as well as prospective account holders. Согласно статье 6 Закона об отчетности о финансовых операциях все финансовые учреждения обязаны проверять личность владельцев существующих счетов и потенциальных владельцев счетов.
It also stipulates the right of journalists to collect and disseminate information, as well as their duty to verify the accuracy of the information they publish (art. 20). Законодательно закреплено право журналиста, собирать и распространять информацию, а также обязанность проверять достоверность своих сообщений (статья 20 Закона Кыргызской Республики "О средствах массовой информации").
It has been difficult for UNMIS to properly monitor the situation or verify reported incidents, since the Mission continued to face serious restrictions on its movement imposed by both sides in the Abyei region, including denial of security clearances for air patrols. МООНВС не могла четко отслеживать ситуацию или проверять сообщения об инцидентах, поскольку Миссия по-прежнему испытывает серьезные ограничения в свободе передвижения, которые были введены обеими сторонами в районе Абъея, включая отказ в выдаче разрешений на осуществление операций воздушного патрулирования.
The Court also emphasized that there are serious constitutional questions regarding Section 2 of the Arizona law, which requires law enforcement officials to verify the immigration status of any person lawfully stopped or detained when they have reason to suspect that the person is here unlawfully. Суд подчеркнул также, что серьезные вопросы с точки зрения Конституции вызывают положения статьи 2 упомянутого закона Аризоны, которые обязывают полицейских проверять иммиграционный статус любого лица, остановленного или задержанного на законных основаниях, при наличии обоснованных подозрений в том, что задержанный находится в стране нелегально.
I have not considered it yet, because I have neither the time to verify that every party member has a clean background, nor the money to do it. Об этом я еще не думал, потому что у меня нет времени на то, чтобы проверять чистоту прошлого каждого потенциального сторонника, и у меня нет на это денег.
Where a financial institution is required to verify the identity of any person, the following information is required- «3.(1) В тех случаях, когда финансовое учреждение обязано проверять личность любого лица, требуется следующая информация:
In a historic decision, after analyzing the judgment issued by the Inter-American Court of Human Rights in the Radilla case, the SCJN ruled in July 2011 that all judges must verify that the laws they apply are consistent with the Constitution and with international human rights treaties. Своим историческим решением, принятым по итогам анализа решения МСПЧ по делу Радилья, НКПЧ в июле 2011 года обязал всех судей страны проверять все применяемые законы на соответствие Конституции и международным договорам о правах человека.
It is not the responsibility of the expelling State to verify the authenticity of those documents, but of course that of the State to which the person being expelled claims to belong. Проверять подлинность этих документов - обязанность не высылающего государства, а, очевидно, государства, в которое хочет выехать высылаемое лицо.
In Second-Order (SO) state, the compressor is suppressing all dynamic fields such as RTP sequence numbers, and sending only a logical sequence number and partial checksum to cause the other side to predictively generate and verify the headers of the next expected packet. В последнем состоянии компрессор подавляет все динамические данные, вроде номеров RTP последовательности, и отсылает только номер логической последовательности и частичные контрольные суммы, позволяя противоположной стороне предугадывая генерировать и проверять заголовок следующего ожидаемого пакета.
KMail supports the OpenPGP standard and can automatically encrypt, decrypt, sign, and verify signatures of email messages and its attachments via either the inline or OpenPGP/MIME method of signing/encryption. KMail поддерживает стандарт OpenPGP и может автоматически шифровать, расшифровывать, подписывать и проверять подписи сообщений электронной почты и их вложений через встроенный или OpenPGP/метод подписи MIME/шифрование.
That website provides the Typhoon Committee with deterministic and ensemble forecast tracks, as well as strike probabilities derived from a specialized database set up by several organizations; it enables users to compare and verify the ensemble forecasts in order to improve their forecasting skills. Этот веб-сайт обеспечивает для Комитета по тайфунам детерминистические и комплексные карты прогнозов, а также оценки вероятности возникновения тайфунов на основе специализированной базы данных, которые созданы несколькими организациями; он позволяет пользователям сравнивать и проверять комплексные прогнозы в целях улучшения их навыков прогнозирования.
The users of the e-B/L Korea Portal have a legal duty to verify any change in the status of the electronic bill of lading and to notify the registry operator of any discrepancy. Пользователи корейского портала электронных коносаментов по закону обязаны проверять любые изменения в статусе электронных коносаментов и уведомлять оператора реестра о любых несоответствиях.
Such tactics, combined with adverse security conditions, undermined the ability of aid organizations to verify whether aid was actually reaching the intended beneficiaries or if those beneficiaries even existed. Такая практика в сочетании с небезопасными условиями сужала возможности гуманитарных организаций проверять, действительно ли помощь доходит до тех, кто в ней нуждается, и вообще есть ли нуждающиеся в ней.
Third parties would still need to conduct an off-record investigation to verify whether the registration was effected by the secured creditor itself or by an agent acting outside the scope of the secured creditor's authority whether through negligence or outright mischief. Третьим сторонам все равно придется выяснять с использованием других источников и проверять, произвел ли регистрацию сам обеспеченный кредитор или же его агент, действовавший без санкции обеспеченного кредитора, будь то по небрежности или с целью причинения прямого вреда.
Fourthly, he ordered the Independent Electoral Commission (IEC), constitutionally in charge of the organization of the elections, to take all the necessary measures to allow any political parties to verify the validity of the electoral lists at their convenience. В-четвертых, он поручил Независимой избирательной комиссии (НИК), которая по Конституции занимается организацией выборов, принять все необходимые меры, разрешающие любой политической партии проверять правильность избирательных списков в любой удобной для нее форме.
Customs officers are empowered by Customs legislation to check whether the goods to be exported are subjected to an export license and to verify that it corresponds to the goods that are to be exported. Таможенное законодательство наделяет сотрудников таможни правом проверять то, необходима ли для экспорта тех или иных товаров экспортная лицензия, и убеждаться в том, что она соответствует экспортируемым товарам.
Thus, in order to investigate complaints, the Commissioner for Human Rights has the right, without impediment or prior notification, to visit lock-ups and verify that persons in custody are being lawfully detained. Таким образом, Уполномоченный по правам человека Азербайджанской Республики с целью рассмотрения жалобы имеет право беспрепятственно и без предупреждения посещать места временного содержания и проверять состояние законности содержания лиц.
The provision in the Code on the Entry and Residence of Aliens and the Right of Asylum (CESEDA) which permits to verify, in certain cases, the children's relationship to the mother through genetic fingerprints has never been implemented. Положение Кодекса о въезде и пребывании иностранцев и о праве на убежище, позволяющее в некоторых случаях проверять родство ребенка и матери путем проведения генетического анализа, не применялось ни разу.
After ordering from the Overkill Shop homepage you will be connected to PayPals homepage to verify your account and to confirm the payment. В конце процесса заказа ты провожаешься на страницу Paypal. На эту страницу ты должен проверять тебя как клиент PAYPAL и подтверждать уплату.
A copy of those registers should be sent to the government procurator so that he can monitor detainees' situation; the reports also permit him to verify the lawfulness of detentions. прокурору Республики, чтобы тот мог следить за изменениями в положении задержанных лиц; на основе этих документов он может также проверять законность задержаний.
At the time of writing, there is no international presence in the Vanni and the United Nations has been unable to receive reports of child recruitment or verify the status of children previously recruited. На момент составления настоящего доклада в Ванни не было персонала международных организаций, и у Организации Объединенных Наций не было возможности ни получать сообщения о вербовке детей, ни проверять положение тех детей, о которых сообщения поступали раньше.
Because insolvency proceedings are generally a matter of public record, the insolvency proceedings should be reviewed to verify any representations supposedly made by an insolvency court or insolvency representative. Поскольку сведения о процедурах несостоятельности в большинстве случаев общедоступны, следует анализировать их ход, с тем чтобы проверять любые сведения, которые, как утверждается, были представлены судом или представителем по делам о несостоятельности.
When considering an application for a preventive measure in the form of remand in custody or for the extension of the period of remand in custody, the courts are under an obligation to verify whether the detention is lawful. Суды при рассмотрении ходатайства о применении меры пресечения в виде заключения под стражей или продлении срока содержания под стражей обязаны проверять законность задержания.