Verify the identity and address of the client from certified documents at the time the relationship is established; |
при установлении деловых отношений проверять подлинность предоставленных клиентом данных о себе и о своем адресе на основе должным образом оформленных документов; |
And then we've got to gather our data and then go verify. |
Затем собирать данные и тщательно проверять. |
In some cases, we have to verify the functionalities that users have, and there is no way to do this user by user. |
В некоторых случаях необходимо проверить, какие возможности имеют пользователи. Проверять каждого пользователя слишком утомительно. |
Fuel Assistants will also be required to inspect and verify that delivery notes and issues sheets are appropriately completed and collect documents to verify payment, countercheck against contractor's submitted invoice supporting documents. |
Помощники по снабжению топливом также должны будут инспектировать и проверять ведомости о доставке и перечни встретившихся проблем на предмет правильности их заполнения и осуществлять сбор документов для проверки платежей и сверки данных с представленными поставщиками документами, подкрепляющими платежные ведомости. |
And then we've got to gather our data and then go verify. |
Затем собирать данные и тщательно проверять. |
Unfortunately here - and, really, regrettably - first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. |
К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем. |
It will go through the taiga in their Zhiguli and verify that you meet the macaque quarterly plan. |
Он будет ездить по тайге на своих жигулях и проверять, выполняют ли макаки квартальный план. |
It also carries a twelve digit LB-number which makes it traceable and able to verify its authenticity. |
Она также содержит двенадцатизначное число LB, которое позволяет отслеживать продукт и проверять его подлинность. |
We are in a position to designing and verify the functioning of any product monitoring the client about possible complications. |
Кроме того, мы в состоянии механизировать и проверять функционирование любого изделия (даже самого сложного), предупреждая клинета о возникновении возможных проблем. |
The system will verify the existence of restrictions for the travel document through the consultation to the SINPA (question 1.7). |
Система будет проверять наличие ограничений в применении к данному проездному документу, сверяясь для этого с СИНПА (см. вопрос 1.7). |
Housing-tax files play an important role in office checks and make it possible to verify the completeness of data relating to a given district or collection area. |
Материалы налоговых органов играют важную роль в проведении проверок в институте и позволяют проверять полноту сбора данных по коммунам или определенным участкам сбора. |
The companies subject to the Accounting Act must verify the actual state of the possessed property items against records in books of accounts. |
Фирмы, которых охватывает закон о бухгалтерском деле, должны проверять фактическое состояние компонентов имущества, которыми они владеют, и сопоставлять с записями в бухгалтерских документах. |
Trainees successfully completing this course will thereby be enabled to contribute to the preparation and execution of the safe carriage of dangerous goods and marine pollutants by sea, will understand the legal implications of and correctly apply or verify compliance with National and International standards. |
Слушатели, успешно прошедшие данный курс смогут обеспечить безопасную перевозку опасных грузов и предотвратить морское загрязнение, будут понимать юридические последствия и правильно применять или проверять на соответствие национальным и международным нормам. |
This aspect of the system provided a way for the network to verify and time-stamp new coins, because unless a majority of the parties agreed to accept new solutions, they couldn't start on the next puzzle. |
Это свойство системы дает возможность проверять транзакции и проставлять временные отметки, так как участники не могут начать работу над новой задачей пока большинство не согласится принять решение предыдущей. |
An investigator, a prosecutor and a judge have the obligation to verify, at every stage of criminal proceedings, whether the grounds for custody are still present or if there was any change. |
На каждом этапе уголовного производства следователь, прокурор и судья обязаны проверять, остаются ли в силе основания для содержания соответствующего лица под стражей или в этой области произошли какие-либо изменения. |
Like the class before you, you will verify the background checks completed thus far and decide who is fit or unfit for that final coveted interview. |
Как это делал и класс до вас, вы будете проверять все анкетные данные и решать кто годен, а кто непригоден для окончательного интервью. |
The grant of the licences depends on whether the Government of the United States is able to monitor and verify the end-user of the product through on-the-spot inspections and other means. |
Выдача лицензий осуществляется при условии, что правительство Соединенных Штатов сможет контролировать и проверять конечного пользователя явочным порядком и другими средствами. |
Public security remains an issue of serious concern in many Tarai districts and impeded the ability of the country task force to monitor and verify information on grave violations against children. |
Во многих округах области Тараи по-прежнему остро стоит проблема обеспечения безопасности людей, что не дает страновой целевой группе возможности отслеживать и проверять информацию о грубых нарушениях прав детей. |
Some seek to include a sustainability clause in their contracts with implementers as a means to verify whether sustainability criteria are being met. |
Некоторые из них стараются включить положение об устойчивости в их договоры с теми, кто на практике занимается эксплуатацией системы, чтобы проверять, соблюдаются ли критерии устойчивости. |
UNCTAD should continuously verify whether the policy options it was suggesting were consistent with discussions in other UN-based international multilateral platforms working in the area of gender, human rights, labour, agriculture and food, environment and sustainable development. |
ЮНКТАД должна постоянно проверять, согласуются ли возможные варианты политики, которые она предлагает, с содержанием обсуждений в других базирующихся в ООН международных многосторонних форумах, занимающихся гендерными аспектами, вопросами прав человека, прав трудящихся, сельского хозяйства и продовольствия, окружающей среды и устойчивого развития. |
This security monitoring enables the Commission to verify that the specified ores, raw materials and fissile materials are not diverted from the uses declared for them by their users. |
Он также позволяет Комиссии проверять соблюдение конкретных обязательств в отношении контроля, взятых Сообществом в рамках соглашений, заключенных с третьим государством или международной организацией. |
She asked whether there were any monitoring or control mechanisms with which to verify that those officials actually applied the principles they had been taught. |
Она хотела бы знать, существует ли надзорные или контрольне механизмы, позволяющие проверять эффективность соблюдения сотрудниками этих органов привитых им принципов. |
In paragraph 3, section XXII, of its resolution 59/296 the General Assembly requested the Secretary-General to undertake a cost-benefit analysis of the use of an independent inspection mechanism to verify the fulfilment by contractors and vendors of all contract specifications regarding quality, hygiene and delivery plans. |
Консультант(ы) будет проверять используемых подрядчиком поставщиков и используемую материальную базу на предмет соответствия заявленным в его предложении стандартам контроля за качеством. |
The customs officer should verify that the placards are appropriate for the type of substance being shipped and that they correspond to the shipping and movement documents. |
Сотрудники таможенных служб должны проверять соответствие нанесенных надписей виду перевозимых веществ, а также сведениям, указанным в погрузочном документе и документе о перевозке. |
Unfortunately here - and, really, regrettably - first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. |
К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем. |