Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Various - Множество"

Примеры: Various - Множество
The region of South-Eastern Europe has undergone many positive changes that have brought about a new climate of cooperation among States, but it continues to face various challenges that threaten its overall security and stability. Регион Юго-Восточной Европы претерпел множество позитивных изменений, которые вызвали к жизни новый климат сотрудничества между государствами, но он по-прежнему сталкивается с различными проблемами, которые угрожают его общей безопасности и стабильности.
In conclusion I wish to stress that today's world is facing many serious challenges, and, in order to address them, the resolve and combined efforts of the various actors in international affairs are required. В заключение хочу подчеркнуть, что сегодня перед миром стоит множество серьезных проблем, и для того чтобы их решить, необходимы целеустремленные и согласованные усилия различных участников международной жизни.
The theme of today's debate has many aspects: prevention of the conflict, crisis management, sanctions regimes, peacekeeping operations, peacebuilding, governance and cooperation among various actors at the national and international levels. Тема сегодняшних обсуждений имеет множество аспектов: предотвращение конфликтов, урегулирование кризисов, режимы санкций, операции по поддержанию мира, миростроительство, управление и сотрудничество между различными действующими лицами на национальном и международном уровнях.
In spite of all the progress, many gaps and obstacles remain in terms of international arms trade controls and heterogeneity of views regarding the application of the various agreements. Несмотря на весь достигнутый прогресс, сохраняется множество пробелов и препятствий в плане международного контроля над торговлей оружием и отсутствия единообразия во взглядах на применение различных соглашений.
After reviewing a depressingly large assortment of recommendations already made by international human rights bodies the expert group identified priority areas and selected and synthesized various recommendations whose implementation it felt could facilitate a systematic improvement in the situation. Изучив величайшее множество рекомендаций, которые уже были сделаны международными органами по правам человека, группа экспертов определила приоритетные области и отобрала и обобщила различные рекомендации, осуществление которых, по ее мнению, могло бы способствовать неуклонному улучшению ситуации.
According to the representative of the United States, despite the progress achieved at the last four sessions, various key issues remained unsolved, such as the scope of the future optional protocol and the definitions. По мнению представителя Соединенных Штатов, несмотря на прогресс, достигнутый в ходе последних четырех сессий, нерешенным остается множество ключевых вопросов, к числу которых относится сфера применения будущего факультативного протокола и определения.
Every day in various parts of the world large numbers of children fell victim to anti-personnel mines, with dire consequences for their personal integrity and even their lives. Великое множество детей в различных частях планеты ежедневно подрываются на противопехотных минах, получают ранения и даже гибнут.
The democratic process in Sri Lanka is enriched by the multiplicity of political parties reflecting various shades of political opinion and ideologies and all ethnic groups, which compete to gain electoral support. Демократический процесс в Шри-Ланке подкрепляется тем, что за голоса избирателей борется множество этнических групп и политических партий, которые отражают различные политические убеждения и идеологии.
The Swedish National Audit Office, of which Ms. Ahlenius was the Director-General, had considerable experience in the field of international auditing assignments and had carried out numerous institutional development cooperation projects in various parts of the world. Шведское национальное аудиторское управление, Генеральным директором которого является г-жа Алениус, имеет значительный опыт работы по проведению ревизий в международных организациях и осуществило множество проектов сотрудничества в области институционального строительства в раз-личных странах мира.
Since the Council of Europe identified the various categories of economic and financial crime, rapid increases in technology and expansion of the Internet have created a myriad of new opportunities. С тех пор как Советом Европы были определены различные категории экономической и финансовой преступности, быстрые темпы технического прогресса и расширение сети Интернет открыли множество новых возможностей.
The various legislatures have adopted similar provisions, which makes them easier to follow despite the large number of laws in this area: Различные законодательные органы приняли весьма схожие положения, что облегчает их понимание, несмотря на великое множество документов по этим вопросам:
The remarkable amount of active participation on the part of Civil Society, and their commitment to continue working together for various issues long after the Conference, demonstrates their interest and ability to influence change. Множество примеров активного участия гражданского общества и его готовность продолжать поддерживать сотрудничество в решении различных вопросов в течение длительного времени после окончании Конференции свидетельствуют об их заинтересованности и способности влиять на изменения.
Over the last 50 years in Africa, numerous analyses, expert assessments and studies have evaluated currency experiments carried out in various parts of the continent. За последние пятьдесят лет в Африке было проведено множество аналитических исследований, экспертиз и обзоров с целью оценки опыта валютной политики в разных частях континента.
This applies in particular to civil and political rights, although many shortcomings in this area have also been reported in addition to the persistence of various forms of discrimination and racism, of which indigenous women are usually the prime victims. Это в первую очередь касается политических и гражданских прав, хотя в этой области также отмечено множество недостатков и существуют различные формы дискриминации и расизма, которым чаще всего подвергаются женщины из числа коренного населения.
UNIDO, as a UN specialized agency, is implementing a large number of projects and programmes in various countries and funded from many different sources, in areas of its comparative advantage and in line with its thematic priorities. ЮНИДО в качестве специализированного учреждения Организации Объединенных Наций осуществляет множество проектов и программ в ряде стран, которые финансируются из многочисленных различных источников, в тех областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами, и в рамках ее тематических приоритетов.
He stated that the exercise had involved reviewing a large number of documents, analysing evidence gathered from various sources, and conducting more than 70 interviews with current and former staff members of UNDP, the United Nations and others. Он рассказал, что для проведения данного мероприятия потребовалось изучить огромное множество документов, проанализировать факты, собранные из различных источников, и провести свыше 70 интервью с нынешними и бывшими сотрудниками ПРООН, Организации Объединенных Наций и других структур.
Capacity-building: many regional capacity-building activities and centres have been established in the region for a long time for various issues, e.g. coral reef and fish identification, application of remote sensing data and water quality analysis. Укрепление потенциала: в регионе проводится большое число мероприятий по укреплению потенциала, и создано множество соответствующих центров для проведения деятельности на протяжении длительного времени и по самым различным вопросам, как например, идентификация коралловых рифов и рыбных запасов, применение данных дистанционного зондирования и анализ качества воды.
A number of references to groundwater issues in the Guide to Implementing the Convention, as well as a host of various ECE instruments, including documents endorsed by the Meeting of the Parties on the point at issue, may already provide useful guidance in this area. Неоднократное упоминание вопросов, касающихся подземных вод, в Руководстве по внедрению Конвенции, а также множество различных документов ЕЭК, в том числе документы по рассматриваемому вопросу, принятые Совещанием Сторон, уже могут служить полезным руководством в этой области.
In this fierce atmosphere of repression, many cases such as "spy case" and "security-related cases" are being plotted in series and innocent civilians and patriotic people suffer from various kinds of assaults in prisons. В этой жестокой атмосфере репрессий фабрикуется множество так называемых «дел о шпионаже» и «дел о посягательстве на безопасность», а в тюрьмах ни в чем не повинные люди и патриотически настроенные граждане подвергаются всевозможным нападениям.
There are many examples of national approaches to public participation in strengthening crime prevention and criminal justice focusing on various dimensions of crime and in response to national or local crime challenges. Существует множество примеров использования национальных подходов к участию общественности в укреплении систем предупреждения преступности и уголовного правосудия с уделением особого внимания различным аспектам преступности и с учетом необходимости решения национальных или местных проблем в борьбе с преступностью.
The Officer also highlighted that although violence persisted, and that according to statistics, 50 per cent of women in Mexico faced violence, various measures are available to affected women, notably, bringing complaints to the police or seeking refuge in shelters for battered women. Сотрудник также подчеркнул, что, несмотря на широкую распространенность насилия, которому, по статистике, подвергаются 50% женщин в Мексике, существует множество средств защиты пострадавших женщин, в частности через представление жалобы в полицию или обращение за помощью в приюты для подвергшихся избиениям женщин.
Adopted in 2009, the Charter, which has been warmly embraced by the various communities, embodies the culture of mutual aid, solidarity and compassion that has always been evident in the society of Burkina Faso. Данная Хартия, принятая в 2009 году, к которой присоединилось множество различных общин, поощряет культуру взаимопомощи, солидарности и доброжелательности, которая всегда была присуща обществу Буркина-Фасо.
The media, including Vietnam Television and Radio the Voice of Vietnam, has broadcasted many programmes on gender equality, highlighting prominent women in various sectors, thus helping change social perception of women's role. Средства массовой информации, включая вьетнамское телевидение и радиостанцию "Голос Вьетнама", выпускают множество программ, посвященных равноправию мужчин и женщин, знакомя свою аудиторию с женщинами, добившимися выдающихся успехов в различных областях, чем содействуют изменению бытующих в обществе представлений о роли женщин.
Nevertheless, there seems to be an abundance of experts on rules of procedure, just as there appears to be an abundance of interpretations of various rules. Вместе с тем существует бесчисленное множество специалистов по правилам процедуры, также как и бесчисленное множество толкований различных правил.
Over the long years of war, there has been a plethora of attempts by various external actors, including from neighbouring States, concerned donors and other States, as well as the parties themselves, to bring the conflict to an end. На протяжении долгих лет войны извне, в том числе со стороны соседних государств, заинтересованных доноров и других государств, а также самими сторонами предпринималось множество попыток добиться прекращения конфликта.