Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Various - Множество"

Примеры: Various - Множество
The town of Montpellier was given thirty paintings in 1802 which formed the basis of a modest municipal museum under the Empire, moving between various temporary sites. В 1802 году городу Монпелье было отдано 30 живописных полотен, которые легли в основу фонда скромного городского музея, основанного во времена Первой Империи, сменившего множество временных мест.
Shaivism is represented by various philosophical schools, including non-dualist (abheda), dualist (bheda), and non-dualist-with-dualist (bhedābheda) perspectives. Обширная литература в Шиваизме представляет множество философских школ, включая школы недвойственности (абхеда), двойственности (бхеда), и недвойственно-двойственности (бхеда-абхеда).
The increasing flexibility demonstrated by systems in both private and public domains provide various types of interface with early-warning requirements at the international, country or local level. Повышение гибкости таких систем, - принадлежащих как к частному, так и государственному секторам, - обеспечивает множество возможных вариантов в плане удовлетворения потребностей в области раннего предупреждения на международном, страновом и местном уровнях.
As far as government benefits are concerned, there are various mechanisms which seek to protect the family as a unit. Что касается государственных льгот, то на острове существует множество механизмов, призванных гарантировать целостность семьи в качестве ячейки общества.
The various instruments proposed can be divided into three groups: international taxes; user charges for global commons; and monetary measures. Множество предлагаемых инструментов можно разделить на три группы: международные налоги; сборы за пользование общим достоянием человечества; и кредитно-денежные меры.
To enforce arbitration rulings, courts would take various issues into account, such as public order and the definite existence of a commercial relation. В отношении исполнения арбитражных решений, следует отметить, что судам необходимо учитывать множество факторов, в том числе государственный порядок и наличие коммерческих отношений.
Amos recorded a host of songs that did not make the album, but were released as B-sides to various singles or performed live in concerts. Эймос записала множество песен, которые не попали в альбом, но были выпущены как би-сайды на синглах или исполнены вживую на концертах.
In his literary works he left behind a lot of drawings, paintings and pastel pictures with views of Kraków, portraits, various illustrations and graphics. Помимо своих литературных трудов он оставил после себя множество рисунков, живописных и пастельных изображений с видами родного Кракова, портретов собственных и окружавших его людей, разнообразные иллюстрации и графические работы.
The Ottomans brought many innovations: modern postal systems run by the various consulates and regular stagecoach and carriage services were among the first signs of modernization in the city. Османы привнесли множество инноваций; к первым признакам модернизации города относились современные почтовые системы, управляемые различными консульствами, и регулярное обслуживание дилижансами и экипажами.
In addition to his own recordings, he has produced many records of various types of music including modern experimental forms as well as traditional forms. В дополнение к его собственным записям, он продюсировал множество музыки различных жанров, включая современные экспериментальные формы и традиционные формы.
There are various excuses that scientists have given for why they're doing that to them. Наука предоставляет множество оправданий за то, что они делают с этими креветками.
There are many such issues where the Council could play a role in defining primary and secondary responsibilities among the various functional bodies. Существует множество таких вопросов, где Совет мог бы сыграть свою роль в определении главных и второстепенных функций различных функциональных органов.
The meeting succeeded in clarifying numerous complex issues and policies related to the financing of sustainable development and provided various substantive inputs in the form of papers prepared by agencies and individual experts. Участникам совещания удалось прояснить множество сложных вопросов и вариантов политики, связанных с финансированием устойчивого развития, и внести существенный вклад в виде различных документов, подготовленных учреждениями и отдельными экспертами.
Multiple blocks come together to form bugs and other things in order to perform various tasks, ultimately for the purpose of replicating. И множество блоков вместе объединяются в форму жука и другие формы... для выполнения различных задач, которые, в конечном счете, направлены на воспроизведение.
Over the past decades, the organizations of the United Nations system have carried out many projects, at various levels, incorporating communication and information technologies. В последние десятилетия организации системы Организации Объединенных Наций осуществили множество проектов на различных уровнях с применением коммуникационных и информационных технологий.
Although the prospects for peace have seldom been more encouraging, a number of seemingly intractable conflicts continue to exclude various regions of the world from the more beneficial aspects of globalization. Хотя перспективы установления мира редко были столь многообещающими, множество кажущихся непреодолимыми конфликтов продолжают лишать различные регионы мира наиболее благоприятных аспектов глобализации.
She outlined the various steps that the Government of Thailand was taking in order to address the manifold development concerns brought about by population ageing. Она вкратце рассказала о различных мероприятиях правительства Таиланда, которое оно осуществляет, с тем чтобы решать множество проблем развития, обуславливаемых процессом старения населения.
The Committee notes the various publications produced and disseminated by the State party to increase awareness of the Convention and the many activities of NGOs in that regard. Комитет принимает к сведению различные публикации, подготовленные и распространенные государством-участником с целью повышения осведомленности о Конвенции, и множество мероприятий, проводимых в этом отношении НПО.
Due to the fact that the criteria applied in the various countries were not the same, many divergences still existed between Member States, which created imbalances and distorted competition. Ввиду несоответствия критериев, применявшихся в разных странах, между государствами-членами по-прежнему существовало множество различий, что приводило к диспропорциям и нарушению функционирования механизмов конкуренции.
The Special Rapporteur received numerous reports of this on his visits to the United States of America and Nicaragua in 1989 and investigated various covert operations. В ходе своего визита в Соединенные Штаты Америки и Никарагуа в 1989 году Специальный докладчик получил множество сообщений и расследовал эти тайные операции.
The Government is working to eliminate these prejudices through various interventions including law review by the Kenya Law Reform Commission and the continuous training of judiciary officers. Правительство стремится искоренять эти предрассудки, принимая множество мер, в том числе в рамках проводимого Кенийской комиссией по правовой реформе пересмотра законов и непрерывного обучения сотрудников судебных органов.
Having considered various suggestions and information provided to it, the Bureau has concluded that: Изучив множество представленных предложений и материалов, Бюро отмечает следующее:
There were various challenges faced during the undertaking of the housing development program. При осуществлении программы развития жилого фонда возникает множество проблем, в том числе:
We believe that while examining the various causes, the problem must be solved upstream and that a paradigm shift is needed at all levels starting with women themselves. Мы считаем, что, несмотря на множество причин, эта проблема должна решаться на уровне менталитета и необходима смена парадигмы на всех уровнях, начиная с самих женщин.
This new vision is based on the idea that various types of threat exist and that each nation must therefore determine the priority that it attaches to those threats, on a sovereign basis and within a framework of international cooperation. В основе этого нового видения лежит понимание того, что существует множество разных угроз и, соответственно, каждое государство имеет право самостоятельно определять, каким из них следует уделять приоритетное внимание в контексте международного сотрудничества.