Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Насущных

Примеры в контексте "Urgent - Насущных"

Примеры: Urgent - Насущных
Without security we will not be able to undertake with all the necessary vigour and amplitude the urgent tasks of humanitarian assistance to the population of East Timor. Без обеспечения безопасности мы не сможем со всей необходимой энергией и размахом взяться за выполнение насущных задач оказания гуманитарной помощи народу Восточного Тимора.
While the most urgent needs arising from the humanitarian emergency are being addressed by the international community, a long-term effort will be required to rebuild the infrastructure and the social fabric of the country. Хотя международное сообщество удовлетворяет большинство насущных потребностей, возникающих в связи с гуманитарным чрезвычайным положением, потребуются долгосрочные усилия для перестройки инфраструктуры и социальной структуры страны.
Emergencies require immediate action and food security must be a priority, but beyond the urgent demands of the moment lie the challenges of the longer term. Чрезвычайные ситуации требуют немедленных действий, и первоочередной задачей должно быть обеспечение продовольственной безопасности, однако помимо насущных, сиюминутных потребностей существуют долгосрочные задачи.
The recent spate of world summits have sought to animate States and civil societies into making concerted efforts to resolve the urgent issues of our time. Участники многочисленных недавних встреч на высшем уровне стремились вдохновить государства и гражданские общества на принятие совместных действий с целью решения насущных вопросов нашего времени.
In so doing, it gave particular consideration to temporary protection as a pragmatic tool for meeting urgent protection needs in situations of mass influx. При этом особое внимание было уделено временной защите как практическому средству удовлетворения насущных потребностей в области защиты в ситуациях, для которых характерен массовый приток беженцев.
(b) Promotion of participation by communities and local governments in satisfying the population's most urgent needs; Ь) содействие участию общин и местных властей в удовлетворении насущных потребностей населения;
That's achievable if the World Bank, donor governments, and poor countries direct their attention to the urgent needs of the world's poorest farmers. Этого можно достигнуть, если Всемирный Банк, правительства стран-доноров и бедные страны сосредоточат внимание на насущных потребностях беднейших фермеров мира.
It is therefore evident that the eradication of colonialism should continue to be an urgent goal of the United Nations. В связи с этим становится очевидным, что искоренение колониализма по-прежнему остается одной из насущных задач Организации Объединенных Наций.
Since the Board's review in January 2002, measures have been taken by UNHCR with a view to addressing urgent preliminary issues. После проведения обзора Комиссии в январе 2002 года УВКБ были приняты меры с целью решения насущных вопросов предварительного характера.
Building capacity in a large number of States remains a key, urgent priority, and that alone will enhance the capacity of States. Одним из ключевых элементов и насущных приоритетов остается наращивание потенциалов в значительном числе стран, и одно только это уже повысит потенциал государств.
For perhaps the first time in history, mankind had the technology, knowledge and resources to address the most urgent problems related to marine degradation. Возможно, впервые в своей истории человечество располагает необходимыми технологией, знаниями и ресурсами для решения наиболее насущных проблем, связанных с ухудшением состояния морской среды.
It is hoped that the tragic events of September 2001 will not detract from attention to the country's urgent needs. Он хотел бы надеяться, что трагические события сентября 2001 года не отвлекут внимание мирового сообщества от насущных потребностей этой страны.
The Workshop had concluded that there was a need to prepare the region for satellite broadband to meet urgent requirements in the development and applications of information and communication technologies. На практикуме был сделан вывод о необходимости в подготовке региона к использованию спутниковых широкополосных систем с целью удовлетворения насущных потребностей в разработке и применении информационных и коммуникационных технологий.
Meanwhile, allocated funds and contributions for implementing the provisions of the Millennium Declaration on urgent issues such as poverty, natural disasters and the environment are modest and very limited. А тем временем финансовые средства и взносы, выделяемые на выполнение тех положений Декларации тысячелетия, которые касаются таких насущных проблем, как нищета, стихийные бедствия и окружающая среда, весьма скромны и ограничены.
Address urgent needs of indigenous children and youth Удовлетворение насущных потребностей детей и молодежи коренных народов
Finding a means to allow the Agency to continue to meet the essential needs of the refugees within acceptable terms was therefore an urgent necessity. Поэтому необходимо в срочном порядке изыскать средства, которые позволили бы Агентству продолжить удовлетворение насущных потребностей беженцев на основе приемлемых условий.
The most urgent assistance would obviously be programmes of emergency relief on pressing human needs in the areas of health, nutrition, housing and social welfare. Наиболее неотложным видом помощи являются, конечно же, чрезвычайные программы удовлетворения насущных потребностей людей в области здравоохранения, питания, жилья и социального обеспечения.
New weapons procurement and larger armies mean fewer funds to invest in health, education, economic development and other urgent social needs of large and vulnerable populations. Закупки нового оружия и содержание армий все большей численности означают, что меньше средств выделяется на цели инвестирования в здравоохранение, образование, экономическое развитие и на удовлетворение других насущных социальных потребностей широких слоев населения, находящегося в уязвимом положении.
We in Jordan feel that the real challenge for developing countries lies in making the best possible use of the limited resources available to satisfy urgent needs. Иордания считает, что подлинной задачей для развивающихся стран является максимально эффективное использование имеющихся у них ограниченных ресурсов в целях удовлетворения наиболее насущных потребностей.
Review and rationalization of the existing partnerships dealing with HIV/AIDS and other urgent health related issues; обзор и оптимизация существующих партнерских механизмов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и по решению других насущных задач, связанных со здоровьем населения;
(a) Explore the possibility of de-linking peace-building activities from macroeconomic programmes and consider other ways of addressing urgent needs; а) изучить возможность прекращения практики увязки деятельности в области миростроительства с макроэкономическими программами и рассмотреть другие пути удовлетворения насущных потребностей;
The HIV/AIDS epidemic was an urgent foreign-policy issue with humanitarian, security, economic and development implications that surpassed the competence of any one country. Одним из насущных вопросов внешней политики, имеющих последствия в гуманитарной сфере, области безопасности, экономики и развития, которые выходят за рамки возможностей любой отдельной страны, является пандемия ВИЧ/СПИДа.
Both Governments had now accepted the boundary commission's decision, which opened the way to addressing urgent issues related to landmines, separated families, resettlement and basic supplies. В настоящее время оба правительства признали решение комиссии по вопросу о границе, которое открыло путь к разрешению насущных проблем, связанных с наземными минами, разъединенными семьями, переселением и основными предметами снабжения.
We hope that States, donors and international organizations will continue to help us resolve those and other urgent problems. Выражаем надежду, что государства-доноры и международные организации продолжат оказывать нам соответствующее содействие в решении этих и других насущных проблем.
Such cooperation is indispensable to identifying and implementing solutions to urgent problems, to pursuing the fight against impunity and corruption, and to ensuring the stable governance that is required for development. Такого рода сотрудничество незаменимо для определения и практического осуществления решений насущных проблем, дальнейшей борьбы с безнаказанностью и коррупцией и обеспечения устойчивого управления, необходимого для развития.