Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Насущных

Примеры в контексте "Urgent - Насущных"

Примеры: Urgent - Насущных
Throughout much of the developing world, poverty, disease and the need for education and sustainable livelihoods are the most urgent and compelling priorities for development. Во многих развивающихся странах нищета, болезни и необходимость образования и обеспечения стабильных источников средств к существованию составляют круг самых насущных и неотложных задач в области развития.
Welcoming also the launching of the South Asia earthquake 2005 flash appeal by the United Nations on 11 October 2005 and the continuous engagement by the Secretary-General to escalate the global relief efforts for the urgent and immediate needs of the affected people, приветствуя также экстренный призыв, с которым 11 октября 2005 года обратилась Организация Объединенных Наций в связи с землетрясением 2005 года в Южной Азии, и постоянную деятельность Генерального секретаря, направленную на активизацию глобальных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в целях срочного удовлетворения насущных потребностей пострадавших людей,
The world at large is awaiting the outcome of this Conference and expects answers to these urgent and pressing problems. Весь мир ждет результатов этой Конференции и предложений по поводу путей решения этих неотложных насущных проблем.
A one-point increase in the scale for developing countries was indeed a significant one that would compete directly with resources earmarked for urgent domestic requirements. Увеличение шкалы на один пункт для развивающихся стран является весьма значительным, и такую сумму вполне можно сопоставить с ресурсами, выделяемыми для удовлетворения самых насущных внутренних потребностей.
The countries of the region, particularly those of Central America, emphasized that these pressing problems, which predate the events in the United States of 11 September 2001, were an urgent priority. Страны региона, особенно страны Центральной Америки, подчеркнули высокую актуальность этих насущных проблем, которые появились в повестке дня задолго до событий 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах.
Mr. Gaspar Martins said that the country-specific meeting should receive information regarding the status of the Peacebuilding Fund for use in addressing the urgent assistance needs of Burundi. Г-н Гашпар Мартинш говорит, что в распоряжение участников заседаний, посвященных конкретным странам, должна предоставляться информация о состоянии Фонда миростроительства, предназначенного для оказания помощи Бурунди в удовлетворении насущных потребностей страны.
But then, remember Eichengreen's question above of how to prioritize between meeting the urgent needs of poverty reduction now and investing in the longer-term development of the global financial system. Но в этом случае следует помнить о поднятом Эйхенгрином вопросе о том, как расставить приоритеты между удовлетворением насущных потребностей в сокращении масштабов нищеты на настоящем этапе и вложением средств в долгосрочное развитие глобальной финансовой системы.
In the meantime, Americans can only hope that their national elected representatives show an equal willingness to face up to and take responsibility for their failures, pettiness, and insistence on putting partisanship ahead of the country's manifest and urgent needs. В то же время, американцы могут только надеяться, что их национальные выборные представители проявят равную готовность признать и взять ответственность за свои провалы, мелочность, и ту настойчивость, с которой они свои личные привязанности ставят выше важных и насущных потребностей страны.
The establishment of efficient inland transport linkages, for example, between rail and port facilities, has emerged as among the most urgent challenges for landlocked developing countries and their transit neighbours. Создание эффективных внутренних транспортных сетей, например между железнодорожными и портовыми объектами, является одной из самых насущных проблем для не имеющих выхода к морю развивающихся стран и соседних с ними стран транзита.
My delegation has expressed, throughout this session of the First Committee, our deep concern that multilateral disarmament institutions will become ever-more irrelevant if we cannot find ways to refocus our efforts to address the urgent security challenges before us. Наша делегация на протяжении всей текущей сессии Первого комитета выражает глубокую обеспокоенность тем, что занимающиеся делами разоружения многосторонние форумы будут все более утрачивать свою целесообразность, если нам не удастся изыскать способы переориентации наших основных усилий на решение стоящих перед нами насущных и сложных проблем в сфере безопасности.
Climate change is rightly described as one of the most urgent issues facing humanity and must remain at the top of the global diplomatic and negotiating agenda. Изменение климата по праву считается одной из наиболее насущных проблем, стоящих перед человечеством, и этот вопрос должен оставаться в числе первоочередных вопросов в глобальной дипломатической повестке дня и одной из первоочередных тем для международных переговоров.
(a) That the COPINE project is a viable concept for meeting urgent developmental needs and that it is a necessary vehicle to enable Africa to participate in the continuing globalization processes; а) что проект КОПИНЕ представляет собой эффективную концепцию удовлетворения насущных потребностей в области развития и является необходимым механизмом, позволяющим Африке участвовать в продолжающихся процессах глобализации;
One of the most difficult and urgent questions facing the United Nations was how to improve its financial situation was faced was how to improve the financial situation. Одним из наиболее сложных и насущных вопросов, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, является вопрос о путях улучшения ее финансового положения.
One of the most urgent challenges today is that of putting the needs of the people at the centre of the global agenda of peace and development and democracy. Сегодня одна из наиболее насущных задач состоит в обеспечении того, чтобы при осуществлении глобальной повестки дня в области мира, развития и демократии главное внимание уделялось удовлетворению потребностей людей.
(a) Mobilizing new and additional financial resources, taking into account, inter alia, the light of the urgent needs of the least developed countries, as well as of the economies in transition; а) мобилизация новых и дополнительных финансовых ресурсов с учетом, в частности, насущных потребностей наименее развитых стран и стран, экономика которых находится на переходном этапе;
The urgent social deficit, for the poorer half of the population, amounts to US$ 2.8 billion, while the food deficit of the first three deciles, where extreme poverty is concentrated, amounts to US$ 1.1 billion. Кроме того, потребности в удовлетворении насущных потребностей половины самых бедных жителей исчисляются в размере 2,8 млрд. долл. США, а потребности в продуктах питания для 30% из них, живущих в условиях крайней нищеты, - 1,1 млрд. долл. США.
Previous interventions have underscored the importance that "every Member country of the United Nations be clearly involved here, at the heart of the United Nations, to respond to urgent matters of today's world". В предыдущих вступлениях подчеркивалось значение того, чтобы «здесь, в сердце Организации Объединенных Наций, все государства - члены Организации Объединенных Наций принимали активное участие в нахождении решений насущных проблем современного мира».
In this regard, several of the most important and pressing priorities for action are expected to be implemented over three to five years, beginning with a high-impact first phase to address the most urgent humanitarian needs or radiation risks. В этой связи ожидается, что несколько наиболее важных и насущных приоритетов должны быть осуществлены в течение трех-пяти лет, начиная с имеющего важное значение первого этапа, который предусматривает удовлетворение наиболее острых гуманитарных потребностей или устранение опасности радиации.
The methodology adopted by the revised comprehensive framework for action, based on a dual-track approach, is valid and sound, focusing on two sets of actions and time frames: urgent immediate needs and building resilience in the longer term. Методы, предлагаемые в пересмотренной всеобъемлющей рамочной программе действий, основаны на действиях по двум направлениям, они действенны и разумны и строятся на двух наборах мер и сроков: для удовлетворения срочных и насущных потребностей и для создания прочного фундамента в более долгосрочном плане.