In the meantime, the limited resources available had to be applied to the urgent needs of the country. |
Тем временем имеющиеся ограниченные ресурсы необходимо использовать в целях удовлетворения насущных потребностей страны. |
The first stage of the project covers the most urgent requirements in the three Sectors. |
Первый этап этого проекта касается самых насущных потребностей в этих трех секторах. |
It is easy to see why the authorities are anxious to take immediate measures to deal with the most urgent matters. |
В этой связи становится понятным стремление государственных властей принять безотлагательные меры для удовлетворения насущных потребностей. |
A constructive and intense debate was held on two sets of issues: SCO activities and urgent international problems. |
Состоялось конструктивное, заинтересованное обсуждение двух блоков вопросов: о деятельности ШОС и о насущных международных проблемах. |
It calls on us to meet urgent needs on the ground and to transform our commitment in action. |
В ней содержится обращенный к нам призыв обеспечить удовлетворение существующих на местах насущных потребностей и воплотить нашу приверженность в конкретные действия. |
Policies have to reconcile the concern for longer-term development goals and structural reform with the need to respond to the urgent needs of the poor. |
Стратегии должны гармонично увязывать более долгосрочные цели развития и структурные реформы и задачи удовлетворения насущных потребностей бедных слоев населения. |
The Eritrean delegation has raised only some of the most urgent issues related to disarmament and international security. |
Эритрейская делегация остановилась лишь на некоторых наиболее насущных вопросах, связанных с разоружением и международной безопасностью. |
That process is necessary both to respond to the urgent humanitarian needs created by the conflicts and to support socio-economic development. |
Этот процесс необходим как для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей, возникающих в результате конфликтов, так и для поддержки социально-экономического развития. |
The development of national action plans for children orphaned or made vulnerable is an urgent priority. |
Разработка национальных планов действий в интересах осиротевших или ставших уязвимыми детей является одной из насущных приоритетных задач. |
The support of the international community will be essential to rebuilding Afghanistan and providing for the urgent needs of its people. |
Поддержка международного сообщества будет иметь решающее значение для восстановления Афганистана и удовлетворения насущных потребностей его народа. |
The eradication of poverty was one of the most urgent challenges of the day. |
Ликвидация нищеты является одной из самых насущных проблем современности. |
The President said that the Conference had taken a significant step forward in addressing one of the most urgent problems of international peace and security. |
Председатель говорит, что Конференция сделала существенный шаг вперед в решении одной из самых насущных проблем международного мира и безопасности. |
Let me now focus on some of the most urgent foreign policy issues of our day. |
Позвольте мне теперь сосредоточиться на некоторых из наиболее насущных внешнеполитических вопросов современности. |
More effective conflict resolution mechanisms would enable countries to use resources for more urgent needs of an economic and social nature. |
Более эффективные механизмы урегулирования конфликтов позволят странам использовать ресурсы для удовлетворения более насущных потребностей экономического и социального характера. |
Although implementation is progressing well, the quantities of equipment received are not sufficient to meet urgent maintenance requirements. |
Хотя темпы монтажа являются хорошими, объемы полученного оборудования являются недостаточными для удовлетворения насущных ремонтно-эксплуатационных потребностей. |
Although implementation is progressing well, the quantities of equipment received are not sufficient to meet urgent maintenance requirements. |
Хотя темпы монтажа являются хорошими, объемы полученного оборудования являются недостаточными для удовлетворения насущных ремонтно-эксплуатационных потребностей. |
The fight against terrorism is unquestionably one of the most urgent issues facing the world today. |
Борьба с терроризмом, несомненно, является одним из самых насущных вопросов, которые сегодня стоят перед миром. |
Private investment in infrastructure projects delivered savings in public expenditure and higher standards of service and freed resources for more urgent social needs. |
Частные инвестиции в инфраструктуру позволяют сэкономить государственные средства, добиться более высокого уровня обслуживания и перераспределить ресурсы для удовлетворения более насущных социальных потребностей. |
The allocations reflect the most urgent priority needs for the electricity sector. |
Распределение производится с учетом наиболее насущных приоритетных потребностей электроэнергетического сектора. |
This is one of the most urgent needs of the hour. |
Это одна из наиболее насущных потребностей на данный момент. |
Our initial response to the crisis was focused on the urgent humanitarian needs of refugees who reached our shores. |
Наша первоначальная реакция на кризис была сфокусирована на удовлетворении насущных гуманитарных потребностей беженцев, которые достигали наших берегов. |
In the Democratic Republic of the Congo, the Government of National Unity and Transition is addressing the urgent tasks of recovery. |
В Демократической Республике Конго Переходное правительство национального единства занимается решением насущных задач в области восстановления. |
Children and youth living in conflict settings face an array of complex and urgent needs. |
Дети и молодежь, живущие в условиях конфликтов, сталкиваются с целым комплексом сложных и насущных потребностей. |
We have been pleasantly surprised by the significant mobilization of means and funds to address the most urgent necessities. |
Мы приятно удивлены значительной мобилизацией средств и ресурсов для удовлетворения наиболее насущных потребностей. |
This is one of the most urgent and important of issues and is one to which the Security Council has not devoted enough time. |
Это один из наиболее насущных и важных вопросов, которому Совет Безопасности не уделял достаточного времени. |