Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Насущных

Примеры в контексте "Urgent - Насущных"

Примеры: Urgent - Насущных
Governments can also complete thorough technology needs assessments to identify the more urgent needs. Правительства могут также проводить оценки потребностей в технологии с целью определения более насущных потребностей.
The Programme should also be able to accommodate current and urgent issues such as food crises and climate change. Следует также обеспечить возможность отражения в Программе текущих и насущных вопросов, таких как продовольственные кризисы и изменение климата.
Immediately after the first wave of flooding, Canada announced a contribution of $2 million to meet urgent humanitarian needs. Сразу же после первой волны наводнений Канада объявила о своем намерении выделить 2 млн. долл. США для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей.
The Asia-Pacific region could significantly contribute to this by boosting aggregate global demand, while also addressing the region's most urgent development needs. Азиатско-Тихоокеанский регион мог бы внести значительный вклад в реализацию ее положений, стимулируя суммарный глобальный спрос, а также обеспечивая удовлетворение самых насущных потребностей региона в области развития.
Discussions are ongoing with the Prime Minister to provide similar support to other important ministries to help to meet urgent needs. Проводятся обсуждения с премьер-министром с целью оказания аналогичной поддержки другим ключевым министерствам для содействия удовлетворению насущных потребностей.
MINUSTAH continued to work to promote security and meet the urgent needs of detainees, while providing technical support for longer-term planning. МООНСГ продолжала работать над повышением безопасности и удовлетворением насущных потребностей заключенных, оказывая при этом техническую помощь в долгосрочном планировании.
This comprehensive program is designed to address the urgent and closely intertwined challenges of dependence on oil, energy security and global climate change. Эта всеобъемлющая программа направлена на решение насущных и взаимосвязанных проблем зависимости от нефти, энергетической безопасности и изменения глобального климата.
They respond to the most urgent humanitarian needs in priority sectors out of hubs in Bunia, Dungu and Ango. Они обеспечивают удовлетворение самых насущных гуманитарных потребностей в приоритетных секторах, базируясь в Буниа, Дунгу и Анго.
The Security Council must grapple with the most urgent security threats of our time if it is to remain relevant. Совет Безопасности должен прилагать усилия к устранению наиболее насущных угроз нашего времени для сохранения своей актуальности.
The Assembly's agenda needs to be more focused on urgent and relevant issues that affect the everyday lives of the peoples of the world. Повестку дня Ассамблеи надо больше сосредоточить на тех насущных и актуальных вопросах, которые сказываются на повседневной жизни народов мира.
Job security for respective nationals has become an urgent policy challenge, as the economies have been slowing down. Гарантированное трудоустройство своих граждан стало одной из насущных политических задач в условиях снижения экономической активности.
However, the international community should make a commitment to assist them in overcoming challenges in meeting their urgent needs. Однако международному сообществу следует взять на себя обязательство по оказанию ему содействия в преодолении трудностей в удовлетворении его насущных потребностей.
However, one of the most critical and urgent issues on our current reform agenda - reform of the Security Council - remains unresolved. Однако один из наиболее важных и насущных вопросов в рамках нынешней программы реформы - реформа Совета Безопасности - остается нерешенным.
The Conference provided a uniquely inclusive platform to address the urgent concerns of all nations. Эта конференция явилась уникальным всеобъемлющим форумом для рассмотрения насущных обеспокоенностей всех государств.
The United Nations Millennium Declaration should be implemented with regard to the most urgent humanitarian issues, including sustainable development. Положения Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций должны выполняться в отношении наиболее насущных гуманитарных проблем, включая устойчивое развитие.
For SADC, ensuring equity in the international trading system was an urgent priority. Обеспечение справедливости в международной торговой системе является одной из насущных задач САДК.
Unfortunately, such a voice says little to the urgent needs of developing nations. К сожалению, такой голос мало говорит о насущных потребностях развивающихся стран.
We are certain that your experience will enable us to have fruitful and constructive exchanges on the urgent challenges currently facing humanity. Мы убеждены в том, что Ваш опыт позволит нам провести плодотворные и конструктивные обсуждения ныне стоящих перед человечеством насущных проблем.
Rather than singling out one country for discriminatory treatment, the Committee should focus on urgent issues of concern to all countries. Вместо того чтобы делать одну страну объектом дискриминационных отношений, Комитету следовало бы сосредоточить свое внимание на насущных вопросах, представляющих интерес для всех стран.
They feel obliged to cut their spending on urgent domestic needs and are less forthcoming in foreign aid. Они чувствуют себя обязанными сократить расходы на удовлетворение своих внутренних насущных потребностей и с меньшей готовностью предоставляют свою помощь другим странам.
The review of long-term economic and social development trends should adopt a more immediate and urgent focus. Наконец, что касается рассмотрения долгосрочных тенденций экономического и социального развития, то следует, скорее, заботиться о насущных и неотложных проблемах.
The programmes were designed to meet immediate and often urgent needs of the recipient countries. Разрабатываются программы, направленные на удовлетворение насущных потребностей и решение не терпящих отлагательства проблем стран-получателей.
In addition, some publications are produced in response to urgent concerns of the United Nations community. Кроме того, некоторые публикации выпускаются в связи с необходимостью решения насущных проблем Организации Объединенных Наций.
One of the most pressing concerns requiring an urgent response is resolution of the Organization's serious financial crisis. Одна из наиболее насущных проблем, требующих неотложного решения, - урегулирование серьезного финансового кризиса Организации.
An urgent concern across the region is how to meet the needs and aspirations of upcoming generations. Одной из наиболее насущных задач для стран региона в настоящее время является удовлетворение нужд и потребностей подрастающих поколений.