Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Насущных

Примеры в контексте "Urgent - Насущных"

Примеры: Urgent - Насущных
Meeting urgent water needs (household water security, water for food production and water for African cities). с) удовлетворение насущных потребностей в воде (снабжение достаточным количеством воды домашних хозяйств, снабжение водой для целей производства продовольствия и снабжение водой африканских городов).
Clearly, it should be possible to achieve some consensus on the most urgent needs of a given society and, once agreement has been achieved, it should be possible to accomplish the goals through mobilization of sufficient will, resources, effort and cooperation. Представляется очевидным, что, вероятно, существует возможность добиться более или менее полного согласия относительно самых насущных потребностей общества, и по достижении такого согласия, вероятно, существует возможность достичь такие цели при условии мобилизации достаточной воли, ресурсов, сил и готовности к сотрудничеству.
(c) Consideration should be given to the desirability of follow-up actions with assistance from Member States that would address the urgent needs identified, while building upon results from the specific assistance provided so far by some donors. с) целесообразно рассмотреть вопрос о желательности последующих мероприятий в рамках помощи со стороны государств-членов, которые способствовали бы удовлетворению выявленных насущных потребностей и учитывали бы результаты конкретной помощи, предоставлявшейся до настоящего времени некоторыми донорами;
(e) Making substantial changes, with a view to better formulating public policies taking into account the most urgent needs, with a view to guarantee the full enjoyment of the right to development; ё) внесение существенных изменений в целях более эффективной разработки государственной политики с учетом самых насущных потребностей, с тем чтобы гарантировать полное осуществление права на развитие;
Welcoming also the launch by the United Nations on 11 August 2010 of the Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan and the continuous engagement of the Secretary-General in the intensification of global relief efforts to meet the urgent and immediate needs of the affected people, приветствуя также принятие Организацией Объединенных Наций 11 августа 2010 года Плана первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане и непрерывную работу, проводимую Генеральным секретарем с целью умножить глобальные чрезвычайные усилия по удовлетворению насущных и неотложных потребностей пострадавших людей,
As indicated in the budget and 2007/08. submission, the additional requirements relate to the implementation of the projects to address urgent needs for rehabilitation of essential public infrastructure and services in Как об этом говорится в бюджетном документе, дополнительные потребности связаны с реализацией проектов, преследующих цель удовлетворения насущных потребностей в восстановлении важнейших объектов государственной инфраструктуры и сферы услуг в южном Ливане.
Carbon taxes not only help to reduce carbon emissions but also generate a flow of revenues that could complement ODA, both multilateral and bilateral, as well as global funds to deal with the urgent challenges of climate change, conflict, and HIV/AIDS. Налоги на выбросы углеродных соединений не только помогают уменьшить выбросы углеродных соединений, но и обеспечивают получение поступлений, которые могут дополнять ОПР как на многосторонней, так и на двусторонней основе и средства глобальных фондов для решения насущных проблем изменения климата, конфликтов и ВИЧ/СПИДа.
Renewed efforts to build consensus on ways to address urgent issues facing the country, drawing on collaboration between political parties and branches of Government, as well as with the private sector and civil society Активизация усилий по достижению консенсуса в отношении решения насущных проблем, с которыми сталкивается страна, на основе сотрудничества между политическими партиями и ветвями власти, а также с частным сектором и гражданским обществом
Urges the Parties to take the necessary steps to open the border crossing points between the two countries to allow trade and movement of people, thus helping to address the urgent livelihood issues of the border communities in the two States; настоятельно призывает стороны предпринять необходимые шаги для открытия пограничных пропускных пунктов между двумя странами, с тем чтобы содействовать торговле и передвижению людей, способствуя тем самым решению насущных вопросов получения средств к существованию пограничных общин в обоих государствах;
On the threshold of the fiftieth anniversary of the founding of the Organization, new universal questions arise more emphatically than ever before: what will be the objectives and priorities of the United Nations in the face of the urgent problems challenging mankind? В канун пятидесятой годовщины основания Организации более остро чем прежде встают новые универсальные вопросы: какими будут задачи и приоритеты Организации Объединенных Наций перед лицом насущных проблем, стоящих перед человечеством?
Invites the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women to continue to include among the urgent issues pertaining to her mandate the violence perpetrated against women migrant workers; предлагает Специальному докладчику Комиссии по правам человека по вопросу насилия в отношении женщин и впредь включать в число насущных вопросов, имеющих отношение к ее мандату, вопрос о насилии, совершаемом в отношении трудящихся женщин-мигрантов;
Projects to address urgent needs of vulnerable communities with regard to infrastructure (60 projects), livelihood (19 projects), public services (45) and training (19) количество проектов по удовлетворению насущных потребностей уязвимых общин в сфере инфраструктуры (60 проектов), обеспечения средств к существованию (19 проектов), общественных услуг (45) и обучения (19)
Urgent needs in this area include formalizing some of the participatory traditions established by the Commission and exploring ways to increase participation by major groups from developing countries. В число насущных потребностей в этой области входят организационное закрепление ряда установленных Комиссией традиций участия и изучение путей активизации участия основных групп из развивающихся стран.
There was a broad consensus that there is a need for strengthening the multilateral system for coping with the urgent tasks which are before us. Сложился широкий консенсус в отношении необходимости укрепления многосторонней системы решения насущных задач, стоящих перед нами.
Countries making presentations focus on their main successes and most urgent challenges. Страны-докладчики главным образом рассказывают об основных успехах и самых насущных проблемах.
For Japan's neighbors, the International Atomic Energy Agency is not enough; their urgent worries are creating pressure to establish a regional mechanism. Для соседей Японии недостаточно Международного агентства по атомной энергии; для решения их насущных забот требуется создание регионального механизма.
The development of physical infrastructure is one of the most urgent areas for policymakers in developing countries. Развитие физической инфраструктуры является одной из наиболее насущных задач для тех, кто занимается выработкой политики в развивающихся странах.
The Rio+20 Summit has emphasized that climate change represents an immediate and urgent global priority. На Встрече на высшем уровне "Рио+20" было особо отмечено, что адаптация к изменению климата является одним из безотлагательных и насущных глобальных приоритетов.
We believe that solving urgent social problems, especially related to the mothers-and-children sphere, should not remain the state's responsibility only. Мы считаем, что решение насущных общественных проблем, особенно в сфере детства и материнства, должно быть делом не только государства.
The UNEP cCapacity- Bbuilding pProgramme for Afghanistan has been developed based on the most urgent needs as identified by the Ministry of Irrigation, Water Resources and Environment. Программа ЮНЕП по созданию потенциала для Афганистана разрабатывалась исходя из наиболее насущных потребностей, определяемых министерством ирригации, водных ресурсов и экологии.
Cuba saw a growing bilateralization of aid accompanied by increased conditionalities that do not reflect the most urgent needs of developing countries. Куба указала на то, что помощь во всей большей степени приобретает двусторонний характер и сопровождается все большими условиями, которые не отражают наиболее насущных потребностей развивающихся стран.
A focus on the WEHAB areas provides an opportunity to make progress on some of the most urgent needs and problems of the poor in developing countries. Уделение внимания водным ресурсам, энергетике, здравоохранению, сельскому хозяйству и биоразнообразию обеспечивает возможность достижения прогресса в деле удовлетворения части наиболее насущных потребностей беднейших слоев населения в развивающихся странах и решении стоящих перед ними проблем.
The humanitarian assistance that is being delivered is providing relief and beginning to meet some of the urgent needs of the people of Haiti, but much more needs to be done. Предоставляемая гуманитарная поддержка облегчает положение населения Гаити, благодаря ей некоторые из его насущных потребностей начинают удовлетворяться, однако необходимо сделать гораздо больше.
The consolidated effort of philanthropists, charitable organizations, the state, and state institutions will enable us to solve many urgent problems and improve living standards in Ukraine. Благодаря совместным усилиям благодетелей, меценатов, общества, государственных учреждений мы сможем решить много насущных проблем настоящего и улучшить уровень жизни в Украине.
Moreover, we have witnessed a further increase in the potential for global conflict, which has distracted us from efforts to solve urgent problems related to the need to enhance international stability and to create an environment conducive to consistent steps on the field of disarmament and non-proliferation. Более того, отмечалось дальнейшее усиление конфликтного потенциала в мире, уводившее в сторону от решения насущных проблем укрепления международной стабильности, создания благоприятной основы для последовательных шагов в области разоружения и нераспространения.