Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Unless - Поскольку"

Примеры: Unless - Поскольку
Since there were exemptions from the documentation requirements of Chapter 5.4 in paragraphs other than 1.1.3.1 to 1.1.3.5, it was agreed to replace the reference to these paragraphs by a more general reference, reading "Unless otherwise specified in RID/ADR/ADN". Поскольку изъятия, касающиеся требований главы 5.4 в отношении документации, предусмотрены и в других пунктах, помимо разделов 1.1.3.1-1.1.3.5, было решено заменить ссылку на эти пункты более общей ссылкой, гласящей "Если в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ не предусмотрено иное".
A human person may waive or assign of himself/herself some rights like the right of ownership but never the human rights unless he/she gives up living as a human person. Человек может оказаться от каких-то прав или передать их во владение другим людям, но он никогда не может отказаться от своих прав человека, поскольку это будет означать отказ от своего права на существование как человеческая личность.
(a) As a result of public authorities not making the requested information available unless an interest was stated on the part of the requester, the Party concerned had failed to comply with article 4, paragraph 1, of the Convention; а) поскольку государственные органы не предоставляют запрошенную информацию, если податель запроса не указывает на наличие у него конкретной заинтересованности, соответствующая Сторона не соблюла пункт 1 статьи 4 Конвенции;
Unless exit interviews are completed by all separating staff, their results can be used only anecdotally, as they reflect the opinions of staff who have self-selected themselves to complete an exit interview, creating an inherent bias in the results. Если собеседования при прекращении службы не были проведены со всеми уходящими в отставку сотрудниками, их результаты могут использоваться только в качестве единичных, поскольку они отражают мнения сотрудников, которые самостоятельно приняли решение пройти собеседование при увольнении, что непременно снижает объективность результатов.
Unless these additional provisions continue to be made available during the second period of the 1998-1999 budget cycle, staff assigned to the family health programme will have to be terminated or their costs incorporated into the General Fund, as these are not included in the proposed budget. Если такое дополнительное финансирование будет прекращено во втором периоде бюджетного цикла 1998-1999 годов, необходимо будет либо уволить персонал, занимающийся реализацией программы в области охраны здоровья семьи, либо начать покрывать расходы на такой персонал за счет средств Общего фонда, поскольку они не включены в предлагаемый бюджет.
The commission suggested that there should be no further repair unless people undertake to immediately return to live in their properties, since otherwise the unoccupied houses will remain vulnerable to the weather and other hazards and need repair all over again. Комиссия рекомендовала не проводить никакого дополнительного ремонта до тех пор, пока владельцы в срочном порядке не вернутся в свои дома, поскольку в противном случае незанятые дома, постоянно подвергаясь воздействию неблагоприятных погодных условий и других опасных факторов, будут постоянно требовать ремонта.
As only descent matters, nobody can tell who is a Buraku unless one's descent is identified through a discriminatory investigation into one's residence, ancestors' birthplace, etc. Поскольку в данном случае учитывается только происхождение, никто не может сказать точно, кто является буракумином, если не выяснять их происхождение посредством дискриминационного расследования, их места проживания, места рождения предков и т.д.
However, as the second meeting was essentially a follow-up to the issues discussed at the first meeting, the conclusions outlined in the present report, unless otherwise stated, refer to the outcome of the second meeting in February 1994. Однако, поскольку второе совещание в основном было посвящено рассмотрению последующей деятельности в связи с вопросами, обсуждавшимися на первом совещании, выводы, содержащиеся в настоящем докладе, были приняты на втором совещании в феврале 1994 года, за исключением тех случаев, когда указано иное.
In the context of nuclear disarmament, it is the indispensable prerequisite for the further advancement of nuclear disarmament, because it is impossible to move forward with the dismantlement of nuclear weapons unless the safe and effective management of resultant fissile material is secured. В контексте ядерного разоружения это является необходимым условием дальнейшего продвижения процесса ядерного разоружения, поскольку достижение прогресса в области демонтажа ядерного оружия невозможно, если не будет обеспечена безопасная и эффективная утилизация полученных в результате демонтажа расщепляющихся материалов.
However, the geographic coverage of services provided by non-State actors is the result of a political decision and a contract proposed by the public authorities - non-State service providers will not extend services to unserved or underserved areas unless explicitly mandated to do so in their contracts. Однако географический охват услугами, которые оказывают негосударственные субъекты, определяется политическим решением и договором, разработанным государственными властями, поскольку негосударственные поставщики услуг не будут охватывать своими услугами ранее не обслуживавшиеся или недостаточно обслуживавшиеся районы, если только это не будет четко предписываться заключенными ими договорами.
Article 18 strips the obligations regarding prevention of their "hard" nature, since it does not give the affected State the right to institute proceedings. Unless, of course, such action is provided for in another agreement between the same parties. Статья 18 лишает "жесткого" характера обязательства по предотвращению, поскольку она не даст затрагиваемому государству никакого права на иск для своей защиты За исключением, разумеется, тех случаев, когда аналогичные иски предусмотрены в каком-либо другом соглашении, действующем между теми же сторонами.
As global markets plummet, some version of the rescue plan will almost certainly be put to another vote in Congress. Unless the plan is markedly different from the current one, while it may help Wall Street, what about the economy? Поскольку мировые рынки продолжают обрушиваться, план по спасению почти наверняка будут поставлен на очередное голосование в Конгрессе. Уолл-стрит может быть спасена, а что же делать с экономикой?